Sangheili (language)/Silver: Difference between revisions

no edit summary
mNo edit summary
No edit summary
Line 1,068: Line 1,068:
*''aba'' : ❶ [indefinite singular pronoun] : anything, anyone, anybody — ❷ [indefinite singular pronoun] : something, someone, somebody
*''aba'' : ❶ [indefinite singular pronoun] : anything, anyone, anybody — ❷ [indefinite singular pronoun] : something, someone, somebody
*''akhe'' : (''n.'') hand
*''akhe'' : (''n.'') hand
*''asho'' : (''v.s'') to be blue, to be purple (something in that color range)
*''atkha'' : [distal demonstrative singular pronoun] : that, that one
*''atkha'' : [distal demonstrative singular pronoun] : that, that one


Line 1,082: Line 1,083:
*''baghet'o'' : (''n.'') dagger, [[energy dagger]]
*''baghet'o'' : (''n.'') dagger, [[energy dagger]]
*''baghiit'u'' : ignorance
*''baghiit'u'' : ignorance
*''bajan'' : (''pron.'') each, every
*''bak'ontu'' : justice, righteousness
*''bak'ontu'' : justice, righteousness
*''bakha'' : (''v.'') to burst, to explode
*''bakha'' : (''v.'') to burst, to explode
Line 1,088: Line 1,090:
*''bambit'agha'' : promise, oath, vow
*''bambit'agha'' : promise, oath, vow
*''banechkha'' : (''v.'') to move aside, to move apart
*''banechkha'' : (''v.'') to move aside, to move apart
*''bani'' : behind
*''banggulo'' : (''v.'') to tempt, to lure (derived from the verb: gulo)
*''banggulo'' : (''v.'') to tempt, to lure (derived from the verb: gulo)
*''banghaina'' : (''v.'') to sense, to detect, to perceive (derived from the verb: ghaina)
*''banghaina'' : (''v.'') to sense, to detect, to perceive (derived from the verb: ghaina)
*''bani'' : behind
*''bank'ina'' : (''v.d'') to defy, to execute maliciously, to treat disrespectfully, to willfully ignore (various meanings) (derived from the verb: k'ina)
*''bank'utkho'' : (''v.'') to defend, to resist (derived from k'utkho, bank'utkho literally means "to fight with the back" and by metaph. extension, "to fight back")
*''bank'utkho'' : (''v.'') to defend, to resist (derived from k'utkho, bank'utkho literally means "to fight with the back" and by metaph. extension, "to fight back")
*''baqkhat'a'' : shield, defense; (''v.'') to shield, to shelter (derived from the verb: qkhat'a)
*''baqkhat'a'' : shield, defense; (''v.'') to shield, to shelter (derived from the verb: qkhat'a)
Line 1,106: Line 1,109:
*''ch'adonu'' : (''v.'') to notice, to pay attention (derived from the verb: donu)
*''ch'adonu'' : (''v.'') to notice, to pay attention (derived from the verb: donu)
*''ch'adzuma'' : dangerous
*''ch'adzuma'' : dangerous
*''ch'ahasmo'' : (''n.'') galaxy (''lit. great-sun-region'')
*''ch'amaaro'' :  (''v.'') to look at, to glance at (derived from the verb: maaro)
*''ch'amaaro'' :  (''v.'') to look at, to glance at (derived from the verb: maaro)
*''ch'ambuujo'' : hierarch
*''ch'ambuujo'' : hierarch
Line 1,131: Line 1,135:
*''ch'in'' : (''v.'') to take, to seize (ch'in literally means to stab; to pierce)
*''ch'in'' : (''v.'') to take, to seize (ch'in literally means to stab; to pierce)
**''chinjin'' : (Reduplicative Form) were stabbing
**''chinjin'' : (Reduplicative Form) were stabbing
*''ch'intu'' : (''n.'') wound
**''bach'intu'' : (''n.'') scratch, little wound
*''ch'ishan'' : (''num.'') eleven
*''ch'ishan'' : (''num.'') eleven
*''changongo'' : chamber, room
*''changongo'' : chamber, room
Line 1,244: Line 1,250:
*''hait'u'' : strength, power, might
*''hait'u'' : strength, power, might
**''Hait'u ga k'utkho'' : salutation ("hello" or "goodbye") : ''"Fight with strength"'', ''"Fight well"''
**''Hait'u ga k'utkho'' : salutation ("hello" or "goodbye") : ''"Fight with strength"'', ''"Fight well"''
*''has'' : (''n.'') sun
*''hira'' : (''v.'') to bless, to praise
*''hira'' : (''v.'') to bless, to praise
*''hirat'u'' : blessing, praising  
*''hirat'u'' : blessing, praising  
Line 1,290: Line 1,297:
*''juunik'otu'' : sight, seeing
*''juunik'otu'' : sight, seeing
*''juusatkha'' : of course (from the verb: satkha)
*''juusatkha'' : of course (from the verb: satkha)
*''juushkhop'o'' : (''v.d'') to be certain about, to be specific about, to specify (derived from the verb: shkhop'o)
*''juusiit'a'' : (''v.'') to summon, to invoke (derived from the verb: siit'a)
*''juusiit'a'' : (''v.'') to summon, to invoke (derived from the verb: siit'a)
*''juutkhola'' : enough
*''juutkhola'' : enough
Line 1,315: Line 1,323:
*''k'o'' : or
*''k'o'' : or
*''k'ondi'' : door, gate, entrance
*''k'ondi'' : door, gate, entrance
*''k'ono'' : (''n.'') shell (of an egg), eggshell
*''k'onwele'' : tank
*''k'onwele'' : tank
*''k'umas'' : again, once more
*''k'umas'' : again, once more
Line 1,334: Line 1,343:
*''khemaarojo'' : ones who spy, spies
*''khemaarojo'' : ones who spy, spies
*''khep'uuka'' : (''v.'') to request, to ask or beg for (derived from the verb: p'uuka)
*''khep'uuka'' : (''v.'') to request, to ask or beg for (derived from the verb: p'uuka)
*''kheyua'' : (''v.d'') to grasp (with both hands), to grab
*''khis'' : mongrel
*''khis'' : mongrel
*''khisho'' : pest
*''khisho'' : pest
Line 1,360: Line 1,370:
**''loloshkho'' : (Reduplicative Form) is revealing
**''loloshkho'' : (Reduplicative Form) is revealing
*''luk'a'' : (''n.'') spear
*''luk'a'' : (''n.'') spear
*''luskho'' : (''n.'') star
*''luuka'' : (''n.'') blood
*''luuka'' : (''n.'') blood


Line 1,425: Line 1,436:
**''ngiit'aya'' : do not name
**''ngiit'aya'' : do not name
*''ngitkhagha'' : controls
*''ngitkhagha'' : controls
*''nguuka'' : energy, spirit
*''ngodza'' : (''n.'') metal
*''nguuka'' : energy
*''ni'' : [postposition] : at, on, near (adessive) ; of (genitive)
*''ni'' : [postposition] : at, on, near (adessive) ; of (genitive)
*''niri'' : [proximal demonstrative plural pronoun] : these, these ones
*''niri'' : [proximal demonstrative plural pronoun] : these, these ones
Line 1,456: Line 1,468:
*''p'es'' : (''n.'') worm
*''p'es'' : (''n.'') worm
*''p'ikhe'' : creature, animal
*''p'ikhe'' : creature, animal
*''p'uko'' : (''n.'') book (specifically, a human book)
*''p'uuka'' : question; (''v.'') to question, to ask
*''p'uuka'' : question; (''v.'') to question, to ask
*''pkha'' : [an interjection used for emphasis or to convey a sense of urgency] (really, greatly, definitely)
*''pkha'' : [an interjection used for emphasis or to convey a sense of urgency] (really, greatly, definitely)
Line 1,477: Line 1,490:
*''q'ii'' : dead, death, demising
*''q'ii'' : dead, death, demising
*''q'iitu'' : mercy
*''q'iitu'' : mercy
*''q'iskhe'' : (''v.d'') ❶ to appear, to emerge — ❷ to complete successfully, to come to successful completion
*''qkhaamo'' : shrine, temple
*''qkhaamo'' : shrine, temple
*''qkhaat'u'' : holiness
*''qkhaat'u'' : holiness
Line 1,484: Line 1,498:
*''qkhan'' : enemy
*''qkhan'' : enemy
*''qkhat'a'' : (''v.'') to defend, to guard, to protect
*''qkhat'a'' : (''v.'') to defend, to guard, to protect
*''qkhe'' : (''intj.'') oh
*''qkhe'' : (''expr.'') oh, uh (an expression of surprise)
**''qkhe p'os'' : (''intj.'')  ''"oh, shit!"'', ''"ah, hell!"''
**''qkhe p'os'' : (''expr.'')  ''"oh, shit!"'', ''"ah, crap!"''
*''qkhoso'' : (''v.'') to walk
*''qkhoso'' : (''v.'') to walk
**''qkhaachaga'' : will walk, shall walk
**''qkhaachaga'' : will walk, shall walk
Line 1,494: Line 1,508:
*''Raas Kkhotskha'' : (''prop.n.'')  A name of a Sangheili planet.
*''Raas Kkhotskha'' : (''prop.n.'')  A name of a Sangheili planet.
*''rasq'u'' : (''v.'') to knock down, to cause to fall
*''rasq'u'' : (''v.'') to knock down, to cause to fall
*''res'' : (''v.s'') to die
*''Riich'e'' : (''prop.n.'')  [[Reach]]
*''Riich'e'' : (''prop.n.'')  [[Reach]]
*''riikhe'' : (''n.'') crowd, collection, group
*''riikhe'' : (''n.'') crowd, collection, group
Line 1,512: Line 1,527:
*''ruq'otaq'u'' : (''v.'') to burn something, to incinerate
*''ruq'otaq'u'' : (''v.'') to burn something, to incinerate
*''ruubakha'' : (''v.'') to destroy, to obliterate (derived from the verb: bakha) (See also: ghunu)
*''ruubakha'' : (''v.'') to destroy, to obliterate (derived from the verb: bakha) (See also: ghunu)
*''ruubaabaacho'' : (''n.'') intruder
*''ruujaya'' : (''v.'') to hurry, to hustle, to come quickly (derived from the verb: jaya)
*''ruujaya'' : (''v.'') to hurry, to hustle, to come quickly (derived from the verb: jaya)
*''ruuk'ina'' : (''v.'') to attack (derived from the verb: k'ina)
*''ruuk'ina'' : (''v.'') to attack (derived from the verb: k'ina)
Line 1,597: Line 1,613:
*''tkhuyujo'' : ancients, forerunner
*''tkhuyujo'' : ancients, forerunner


*''ts'age'' : (''v.s'') to be bright, to glow
*''ts'aha'' : (''v.'') to be at, to be in proximity
*''ts'aha'' : (''v.'') to be at, to be in proximity
**''ts'aatsaha'' : (Reduplicative Form)
**''ts'aatsaha'' : (Reduplicative Form)
*''ts'ekhe'' : (''v.s'') ❶ to be smooth — ❷ to be easy, to be simple
*''ts'epa'' : (''n.'') rod, lever, stick (various)
*''ts'ukho'' :  (''v.'') to be
*''ts'ukho'' :  (''v.'') to be
**''ts'uutsukho'' : (Reduplicative Form)
**''ts'uutsukho'' : (Reduplicative Form)
Line 1,632: Line 1,651:
*''yap'o'' : (''adj.'') most good, better, best
*''yap'o'' : (''adj.'') most good, better, best
*''yawa'' : (''n.'') awl, needle
*''yawa'' : (''n.'') awl, needle
*''Yemo'' : (''prop.n.'') [[Yermo]] (a region of Sanghelios) (''lit. mountain-region'')
*''yera'' : (''n.'') mountain
*''yodu'' : (''adv.'') soon
*''yodu'' : (''adv.'') soon
*''yojo'' : (''n.'') [[needler]] (slang derived from ''yawa'') (See also: sugakho)
*''yojo'' : (''n.'') [[needler]] (slang derived from ''yawa'') (See also: sugakho)
*''yua'' : (''num.'') multiple of eight


===Z===
===Z===
Line 1,642: Line 1,664:
*''zhan'' <small>or</small> ''zhaan'' : (''n.'') day, date, day of the month
*''zhan'' <small>or</small> ''zhaan'' : (''n.'') day, date, day of the month
*''zhi'' : [postposition] : into, in (illative) ; of (genitive)
*''zhi'' : [postposition] : into, in (illative) ; of (genitive)
*''zhiija'' : (''v.s'') to be appropriate, to be suitable
*''zhiiqo'' : time  
*''zhiiqo'' : time  
*''zhuro'' : weapon
*''zhuro'' : weapon
*''zhuyajuri'' : (''n.'') crew
*''zo'' : [medial demonstrative determiner] : that
*''zo'' : [medial demonstrative determiner] : that
*''zuri'' : [medial demonstrative plural pronoun] : those, those ones
*''zuri'' : [medial demonstrative plural pronoun] : those, those ones
Line 1,650: Line 1,674:
**''zwariya'' : do not lower
**''zwariya'' : do not lower


===Uncertain Vocabulary===
===Undetermined===
The following words do not appear frequently in Peterson's translations.
The following words do not appear frequently in Peterson's translations.
*''asho'' : blue
*''ch'intu'' : wound
**''bach'intu'' : scratch, little wound
*''bank'ina'' : (''v.'') to ignore, to disregard (derived from the verb: k'ina)
*''has'' : sun
*''juushkhop'o'' : (''v.'') to specify, to clarify (derived from the verb: shkhop'o)
*''kheyua'' : (''v.'') to grasp, to take up, to grab (derived from the verb: yua)
*''lushkho'' : star
*''ngodza'' : metal
*''p'uko'' : book
*''q'iskhe'' : (''v.'') to appear intact, to be whole/complete
*''res'' : to die
*''ruubaabaacho'' : intruder
*''ts'age'' : (''v.'') to glow, to shine
*''ts'ekhe'' : (''n.'') ease, easiness, facility
*''ts'epa'' : rod
*''yua'' : (''v.'') to take hold of, to grab
*''zhiija'' : appropriately, rightly, suitably
===Undetermined===
*''bajan'' :
*''ghabaat'u'' :
*''ghabaat'u'' :
*''ghwiri'' :
*''ghwiri'' :
*''k'ono'' :
*''kkhesp'aqu'' :
*''kkhesp'aqu'' :
*''nas'' :
*''nas'' :
Line 1,685: Line 1,686:
*''skhire'' :  
*''skhire'' :  
*''welatanq'u'' :
*''welatanq'u'' :
*''zhuyajuri'' :


==Sources==
==Sources==
6,447

edits