|
|
(24 intermediate revisions by the same user not shown) |
Line 4: |
Line 4: |
|
| |
|
| Peterson posts transcripts for the words and their translations on his [https://wiki.languageinvention.com/index.php?title=Sangheili_language language wiki], as well as in a series of posts on ''Archive of Our Own'', accessible [https://archiveofourown.org/series/2828287 here]. See also [https://dedalvs.com/work/halo/ David Peterson's records here] and his additional informative [https://www.halopedia.org/Archive:Twitter_-_David_J._Peterson_Sangheili_primer Tweets archived here]. | | Peterson posts transcripts for the words and their translations on his [https://wiki.languageinvention.com/index.php?title=Sangheili_language language wiki], as well as in a series of posts on ''Archive of Our Own'', accessible [https://archiveofourown.org/series/2828287 here]. See also [https://dedalvs.com/work/halo/ David Peterson's records here] and his additional informative [https://www.halopedia.org/Archive:Twitter_-_David_J._Peterson_Sangheili_primer Tweets archived here]. |
| | |
| | A full list of terms can be found in our [[Halopedia:Projects/Sangheili - English dictionary|Sangheili-English dictionary here]]. |
|
| |
|
| {| class="wikitable floatright" | | {| class="wikitable floatright" |
Line 432: |
Line 434: |
| ! Third Person Inanimate | | ! Third Person Inanimate |
| | tkha || colspan=2 | tkhaari | | | tkha || colspan=2 | tkhaari |
| | |} |
| | |
| | |
| | ===<u>Noun derivations</u>=== |
| | Nouns, as well as verbs, have a series of affixes that produce groups of related or semi-related words that help to differentiate many nuances of meanings. |
| | {| class="wikitable" style="text-align:center;" |
| | |+ ''akhe'' "hand"; ''khuut'a'' "brood mate"; ''dzuro'' "circumstance" |
| | |- |
| | ! Noun > Noun |
| | ! V-Initial |
| | ! C-Initial (Voiceless) |
| | ! C-Initial (Voiced) |
| | |- |
| | ! Diminutive<br><span style="color:cyan"><i>ba(gh)-</i></span> |
| | | ''<span style="color:cyan"><i>bagh</i></span>akhe'' |
| | | ''<span style="color:cyan"><i>ba</i></span>khuut'a'' |
| | | ''<span style="color:cyan"><i>ba</i></span>dzuro'' |
| | |- |
| | ! Augmentative<br><span style="color:cyan"><i>ch'an-</i></span> |
| | | ''<span style="color:cyan"><i>ch'an</i></span>akhe'' |
| | | ''<span style="color:cyan"><i>ch'angh</i></span>uut'a'' |
| | | ''<span style="color:cyan"><i>ch'an</i></span>dzuro'' |
| | |- |
| | ! Place<br><span style="color:cyan"><i>-di</i></span> |
| | | ''akhe<span style="color:cyan"><i>di</i></span>'' |
| | | ''khuut'a<span style="color:cyan"><i>di</i></span>'' |
| | | ''dzuro<span style="color:cyan"><i>di</i></span>'' |
| | |- |
| | ! Collective<br><span style="color:cyan"><i>-ri</i></span> |
| | | ''akhe<span style="color:cyan"><i>ri</i></span>'' |
| | | ''khuut'a<span style="color:cyan"><i>ri</i></span>'' |
| | | ''dzuro<span style="color:cyan"><i>ri</i></span>'' |
| |} | | |} |
|
| |
|
Line 548: |
Line 582: |
|
| |
|
| ===<u>Verb instrumental prefixes</u>=== | | ===<u>Verb instrumental prefixes</u>=== |
| Similarly to the [[Wikipedia:Siouan languages|Siouan]] or [[Wikipedia:Uto-Aztecan languages|Uto-Aztecan languages]] of the North and Middle Americas, Sangheili has instrumental prefixes that can transform verb bases into entirely new verbs.{{Ref/Twitter|Dedalvs|1511100010951110656|David J. Peterson|Quote=The other big table up there has less to do with grammar than the lexicon. The instrumental prefixes are used to derive new verbs from verb bases. It’s a little like how we have verbs like “deduce”, “produce”, “induce”, “adduce”, etc.|D=6|M=04|Y=2022}} The following 12 prefixes are routinely used to form a range of derivations. | | Similarly to the [[Wikipedia:Siouan languages|Siouan]] or [[Wikipedia:Uto-Aztecan languages|Uto-Aztecan languages]] of the North and Middle Americas, Sangheili has instrumental prefixes that can transform verb bases into entirely new verbs.{{Ref/Twitter|Dedalvs|1511100010951110656|David J. Peterson|Quote=The other big table up there has less to do with grammar than the lexicon. The instrumental prefixes are used to derive new verbs from verb bases. It’s a little like how we have verbs like “deduce”, “produce”, “induce”, “adduce”, etc.|D=6|M=04|Y=2022}} The following 12 prefixes are routinely used to form a range of derivations and express how something is done. |
|
| |
|
| {| class="wikitable" | | {| class="wikitable" |
Line 562: |
Line 596: |
| | ch'ano (head) | | | ch'ano (head) |
| | utilizing the head | | | utilizing the head |
| | ''ch'an'' + qkhoso (to walk) → ch'anqkhoso (to run) | | | ''ch'aa'' + mosik'o (to understand) → ch'aamosik'o (to understand well) |
| |-style="text-align: center | | |-style="text-align: center |
| ! dzu (m/n)- | | ! dzu (m/n)- |
Line 636: |
Line 670: |
| ::*'''Ruq'ota''' (to burn) → '''ruq'otaq'u''' (to burn something, to incinerate) | | ::*'''Ruq'ota''' (to burn) → '''ruq'otaq'u''' (to burn something, to incinerate) |
|
| |
|
| ::*'''Oq'o''' (have honor) → '''oq'oqu''' (to render honor to something or someone) | | ::*'''Oq'o''' (be honorable) → '''oq'oqu''' (to render honor to something or someone) |
| | |
| | |
| | ===<u>Verb derivations</u>=== |
| | {| class="wikitable" style="text-align: center;" |
| | |+ ''jaya'' "to come"; ''k'utkho'' "to fight"; ''buulo'' "to be high" |
| | |- |
| | ! Verb > Verb |
| | ! V-Final |
| | ! C-Final (Voiceless) |
| | ! C-Final (Voiced) |
| | |- |
| | ! Causative<br><span style="color:cyan"><i>-q'u / -qu</i></span> |
| | | ''jaya<span style="color:cyan">q'u</span>'' |
| | | ''k'u<span style="color:cyan">uqu</span>'' |
| | | ''b<span style="color:cyan">wiq'u</span>'' |
| | |- |
| | ! Abilitive<br><span style="color:cyan"><i>-ala / -la</i></span> |
| | | ''jaya<span style="color:cyan">la</span>'' |
| | | ''k'utkh<span style="color:cyan">ala</span>'' |
| | | ''b<span style="color:cyan">wiyala</span>'' |
| | |- |
| | ! Continuative<br><span style="color:cyan"><i>q'(a)-</i></span> |
| | | ''<span style="color:cyan">q'a</span>jaya'' |
| | | ''<span style="color:cyan">q'a</span>k'utkho'' |
| | | ''<span style="color:cyan">q'a</span>buulo'' |
| | |} |
| | |
| | {| class="wikitable" style="text-align:center;" |
| | |+ ''jaya'' "to come"; ''k’utkho'' "to fight"; ''buulo'' "to be high" |
| | |- |
| | ! Verb > Noun |
| | ! V-Final |
| | ! C-Final (Voiceless) |
| | ! C-Final (Voiced) |
| | |- |
| | ! Qualitative Nominalization<br><span style="color:cyan"><i>-t'u / -tu</i></span> |
| | | ''jaya<span style="color:cyan">t'u</span>'' |
| | | ''k'u<span style="color:cyan">utu</span>'' |
| | | ''b<span style="color:cyan">wit'u</span>'' |
| | |- |
| | ! Place Nominalization<br><span style="color:cyan"><i>-mo</i></span> |
| | | ''jaya<span style="color:cyan">mo</span>'' |
| | | ''k'u<span style="color:cyan">umo</span>'' |
| | | ''b<span style="color:cyan">wimo</span>'' |
| | |- |
| | ! Instrument Nominalization<br><span style="color:cyan"><i>-gha / -ga / -ka</i></span> |
| | | ''jaya<span style="color:cyan">gha</span>'' |
| | | ''k'u<span style="color:cyan">uka</span>'' |
| | | ''b<span style="color:cyan">wiga</span>'' |
| | |- |
| | ! Individual Nominalization<br><span style="color:cyan"><i>-jo / -cho</i></span> |
| | | ''jaya<span style="color:cyan">jo</span>'' |
| | | ''k'u<span style="color:cyan">ucho</span>'' |
| | | ''b<span style="color:cyan">wijo</span>'' |
| | |} |
|
| |
|
|
| |
|
Line 673: |
Line 762: |
|
| |
|
| * Verbs in both the indicative and interrogative modes have positive and negative forms as well. | | * Verbs in both the indicative and interrogative modes have positive and negative forms as well. |
| | |
| | [[File:Sangheili conlang verbs.png|thumb|350px|Sangheili verb paradigm.]] |
| | {| class="wikitable" style="text-align:center;" |
| | |+ '''Verb Paradigm for Dynamic and Stative Verbs''' |
| | |- |
| | ! V-Final |
| | ! colspan="2" | Dynamic <br><small>Bekkha "to breathe"</small> |
| | ! colspan="2" | Stative <br><small>K'aacho "to be useful"</small> |
| | |- |
| | ! |
| | ! Positive |
| | ! Negative |
| | ! Positive |
| | ! Negative |
| | |- |
| | ! 1. Bare |
| | | ''bekkha'' |
| | | ''bekkheya'' |
| | | ''k'aacho'' |
| | | ''k'aachoya'' |
| | |- |
| | ! 2. Reduplicative |
| | | ''baabekkha'' |
| | | ''baabekkheya'' |
| | | ''k'aagach'o'' |
| | | ''k'aagach'oya'' |
| | |- |
| | ! 3. Inceptive |
| | | ''bekkhekhi'' |
| | | ''bekkheye'' |
| | | ''k'aachwekhi'' |
| | | ''k'aachoye'' |
| | |- |
| | ! 4. Completive |
| | | ''bekkhatan'' |
| | | ''bekkhitan'' |
| | | ''k'aachotan'' |
| | | ''k'aachwetan'' |
| | |- |
| | ! 5. Declarative |
| | | ''bekkhajo'' |
| | | ''bekkhijo'' |
| | | ''k'aachojo'' |
| | | ''k'aachwejo'' |
| | |- |
| | ! 6. Witnessed |
| | | ''bekkhaji'' |
| | | ''bekkhiji'' |
| | | ''k'aachoji'' |
| | | ''k'aachweji'' |
| | |- |
| | ! 7. Overheard |
| | | ''bekkhajen'' |
| | | ''bekkhijen'' |
| | | ''k'aachojen'' |
| | | ''k'aachwejen'' |
| | |- |
| | ! 8. Prospective |
| | | ''bekkhajaga'' |
| | | ''bekkhijaga'' |
| | | ''k'aachojaga'' |
| | | ''k'aachwejaga'' |
| | |} |
|
| |
|
|
| |
|
Line 680: |
Line 832: |
| |- | | |- |
| ! Negation | | ! Negation |
| | Reverse action || Contrary state || -eya | | | Reverse action || Contrary state || -eya (or -ya) |
| |- | | |- |
| ! Ability | | ! Ability |
Line 686: |
Line 838: |
| |- | | |- |
| ! Yes or No Question | | ! Yes or No Question |
| | - || - || -jahe{{Ref/Twitter|Dedalvs|1511098687816028169|David J. Peterson|Quote=Something that’s missing from these are the question forms. When asking a yes/no question, there are special forms for the verbs used with a reduced set of tenses (4). You’ll hear them when questions are asked.|D=17|M=06|Y=2024}} (or -chahe) and is attached to a reduced set of 4 tenses: Bare, Reduplicative, Inceptive, and Completive. | | | - || - || -jahe{{Ref/Twitter|Dedalvs|1511098687816028169|David J. Peterson|Quote=Something that’s missing from these are the question forms. When asking a yes/no question, there are special forms for the verbs used with a reduced set of tenses (4). You’ll hear them when questions are asked.|D=17|M=06|Y=2024}} (or -chahe) and is attached to a reduced set of 4 tenses: <br> Bare, Reduplicative, Inceptive, and Completive. |
| |} | | |} |
|
| |
|
Line 779: |
Line 931: |
|
| |
|
| ===<u>Numerals</u>=== | | ===<u>Numerals</u>=== |
| | Sangheili uses a base eight numeral system: |
| | |
| | ''e.g.'' <math>[...,\frac{512}{8^3}, \frac{64}{8^2}, \frac{8}{8^1}, \frac{1}{8^0} ]</math> |
| | |
| | :*''Domo ch'ishan'' — ''human three&eight'': (13<sub> base-8</sub> = 11 <sub>base-10</sub>) |
| | :*''Eleven humans''. |
| | |
| | The suffix -''ngo'' is used to mark ordinals. |
| {| class="wikitable" | | {| class="wikitable" |
| |+ Sangheili Numerals | | |+ Sangheili Numerals |
| ! Cardinal Numbers !! Ordinal Numbers | | ! Cardinal Numbers !! Base-8 !! Ordinal Numbers !! Cardinal Numbers (cont.) |
| |- | | |- |
| | '''1''' - ju || '''1st''' - jungo | | | '''0''' - Nga || '''0''' || || |
| |- | | |- |
| | '''2''' - k'ung || '''2nd''' - k'ungo | | | '''1''' - Ju || '''1''' || '''1st''' - Jungo || '''20''' - (24<sub> base-8</sub>) - yuak'unan |
| |- | | |- |
| | '''3''' - ch'i || '''3rd''' - ch'ingo | | | '''2''' - K'ung (-ku) || '''2''' || '''2nd''' - K'ungo || '''21''' - (25<sub> base-8</sub>) - yuak'uro |
| |- | | |- |
| | '''4''' - nan || '''4th''' - nango | | | '''3''' - Ch'i || '''3''' || '''3rd''' - Ch'ingo || '''30''' - (36<sub> base-8</sub>) - yuach'ighu |
| |- | | |- |
| | '''5''' - ro(s) || '''5th''' - rongo | | | '''4''' - Nan || '''4''' || '''4th''' - Nango || '''40''' - (50<sub> base-8</sub>) - yuaro |
| |- | | |- |
| | '''6''' - ghu || '''6th''' - ghungo | | | '''5''' - Ros (-ro) || '''5''' || '''5th''' - Rongo || '''50''' - (62<sub> base-8</sub>) - yuaghuku |
| |- | | |- |
| | '''7''' - dzon || '''7th''' - dzongo | | | '''6''' - Ghu || '''6''' || '''6th''' - Ghungo || '''60''' - (74<sub> base-8</sub>) - yuadzonnan |
| |- | | |- |
| | '''8''' - shan || '''8th''' - shango | | | '''7''' - Dzon || '''7''' || '''7th''' - Dzongo || '''70''' - (106<sub> base-8</sub>) - yuashan ghu |
| |- | | |- |
| | '''9''' - jushan || '''9th''' - jushango | | | '''8''' - Shan || '''10''' || '''8th''' - Shango || '''80''' - (120<sub> base-8</sub>) - yuak'ushan |
| |- | | |- |
| | '''10''' - k'ushan || '''10th''' - k'ushango | | | '''9''' - Jushan || '''11''' || '''9th''' - Jushango || '''90''' - (132<sub> base-8</sub>) - yuach'ishan k'ung |
| |- | | |- |
| | '''11''' - ch'ishan || '''11th''' - ch'ishango | | | '''10''' - K'ushan || '''12''' || '''10th''' - K'ushango || '''100''' - (144<sub> base-8</sub>) - yuananshan nan |
| |- | | |- |
| | '''12''' - nanshan || '''12th''' - nanshango | | | '''11''' - Ch'ishan || '''13''' || '''11th''' - Ch'ishango || '''101''' - (145<sub> base-8</sub>) - yuananshan ros |
| |- | | |- |
| | '''13''' - roshan || '''13th''' - roshango | | | '''12''' - Nanshan || '''14''' || '''12th''' - Nanshango || '''111''' - (157<sub> base-8</sub>) - yuaroshan dzon |
| |- | | |- |
| | '''14''' - ghushan || '''14th''' - ghushango | | | '''13''' - Roshan || '''15''' || '''13th''' - Roshango || '''144''' - (220<sub> base-8</sub>) - baashkhi |
| |- | | |- |
| | '''15''' - dzonshan || '''15th''' - dzonshango | | | '''14''' - Ghushan || '''16''' || '''14th''' - Ghushango || |
| | |- |
| | | '''15''' - Dzonshan || '''17''' || '''15th''' - Dzonshango || |
| |} | | |} |
|
| |
|
| |
|
| ==Sangheili lines & outtakes== | | ==Sangheili lines & outtakes== |
Line 821: |
Line 982: |
|
| |
|
|
| |
|
| {{Center|''* Denotes a word's spelling has not been confirmed.''}}
| |
| {| class="wikitable mw-collapsible" style="margin-left: auto; margin-right: auto; border: none;" | | {| class="wikitable mw-collapsible" style="margin-left: auto; margin-right: auto; border: none;" |
| |+ Samples | | |+ Samples |
| |- | | |- |
| | Jan David *ngitkha. || My name is David.{{Ref/Reuse|Id=S101}} | | | Jan David ngiit'a. || My name is David. ''or'' I am called David.{{Ref/Reuse|Id=S101}} |
| |- | | |- |
| | Hait'u ga k'utkho! || From strength, fight! ''or'' Fight with strength! (<small>Used by Sangheili as both a greeting and a farewell.</small>){{Ref/Reuse|Id=S101}} | | | Hait'u ga k'utkho! || From strength, fight! ''or'' Fight with strength! (<small>Used by Sangheili as both a greeting and a farewell.</small>){{Ref/Reuse|Id=S101}} |
| |- | | |- |
| | Jan o moa ba ngani rotkho *p'onji. || I will eat a [[moa]] burger. ''or'' I will eat moa flesh.{{Ref/Reuse|Id=S101}} | | | Jan o moa ba ngani rotkho pkhonji. || I will eat a [[moa]] burger. ''or'' I will eat moa flesh.{{Ref/Reuse|Id=S101}} |
| |- | | |- |
| | Qkhe p'os, Sugakho. || Oh shit, [[Needler]]. | | | Qkhe p'os, Sugakho. || Oh shit, [[Needler]]. |
| |- | | |- |
| | Yodu Shandi ni Ch'awaruut'u ba pumo jayajaga. || Soon the Covenant will begin it's Great Journey. (Soon the start of the Covenant's Great Journey will come.) | | | Yodu Shandi ni Ch'awaruut'u ba pumo jayajaga. || Soon the Covenant will begin it's Great Journey. (Soon the dawn of the Covenant's Great Journey will come.) |
| |} | | |} |
|
| |
|
Line 842: |
Line 1,002: |
| |+ Episode 101 | | |+ Episode 101 |
| |- | | |- |
| | Makee || Q'iitu. Et'o zwari. Maasa ghwiri k'e o jan ni changongo oni jayatan. || Mercy. Welcome. It's been a long time since you've visited my chambers. | | | Makee || Q'iitu. Et'o zwari. Maasa ghwiri k'e o jan ni ch'angongo oni jayatan. || Mercy. Welcome. It's been a long time since you've visited my chambers. |
| |- | | |- |
| | Mercy || Yap'o dzuro ba jayatan jan itskhaji. || I wish I came under better circumstances. | | | Mercy || Yap'o dzuro ba jayatan jan itskhaji. || I wish I came under better circumstances. |
Line 868: |
Line 1,028: |
| | Mercy || Eya, T'elo Badami. Jaari oni ghabaat'u ni, buut'u ze ruuq'ontu ba ch'anopkhuutu jayajaga. || No, Thel 'Vadamee. For our shame, your redemption will come through penance and reeducation. | | | Mercy || Eya, T'elo Badami. Jaari oni ghabaat'u ni, buut'u ze ruuq'ontu ba ch'anopkhuutu jayajaga. || No, Thel 'Vadamee. For our shame, your redemption will come through penance and reeducation. |
| |- | | |- |
| | Thel || Hirajo me haat'u o mu o riin ni ch'anqkhoso moshkhaachen tkhazhi tkha o ghashank'o oni me mos ba nizhi moshkhaachahe? || If the abilities of the Blessed One mean she is meant to be with us, do they not mean the same for the demon? | | | Thel || Hirajo me haat'u o mu o riin ni ch'aqkhosa moshkhaachen tkhazhi tkha o ghashank'o oni me mos ba nizhi moshkhaachahe? || If the abilities of the Blessed One mean she is meant to be with us, do they not mean the same for the demon? |
| |- | | |- |
| | Thel || Juukhojo Q'iitu. K'aidon me mos ba, ghuuri maasa jan o domo k'uutan. Ghashank'o jan o chkha'ala nizhi matkhala, tkhazhi jan o modujitan gha khech'imala. Tkhet'a ga, jan o ch'anopkhola jan oni t'iswaqkho. || Prophet Mercy. As a kaidon, I have fought with the humans many times. I can hunt and kill the demon, and retrieve what I have lost. Please, allow me to redeem myself. | | | Thel || Juukhojo Q'iitu. K'aidon me mos ba, ghuuri maasa jan o domo k'uutan. Ghashank'o jan o chkha'ala nizhi matkhala, tkhazhi jan o modujitan gha khech'imala. Tkhet'a ga, jan o ch'anopkhola jan oni t'iswaqkho. || Prophet Mercy. As a kaidon, I have fought with the humans many times. I can hunt and kill the demon, and retrieve what I have lost. Please, allow me to redeem myself. |
Line 885: |
Line 1,045: |
| | Makee || Nizhi muuri? || And them? | | | Makee || Nizhi muuri? || And them? |
| |- | | |- |
| | Makee || Daagheya, Q'iitu. Riin o t'onguutan zhaan o k'e mojaya. Tkha zhaan me baazhi ni chkhan q'unqa jan o qkhit'uji--jan me muuri oni maaziit'u mosa. || No need to worry, Mercy. You remember the day we met. I've tried to forget everything that came before that day--everything except my hatred for them. | | | Makee || Daaghaya, Q'iitu. Riin o t'onguutan zhaan o k'e mojaya. Tkha zhaan me baazhi ni chkhan q'unqa jan o qkhit'uji--jan me muuri oni maaziit'u mosa. || No need to worry, Mercy. You remember the day we met. I've tried to forget everything that came before that day--everything except my hatred for them. |
| |- | | |- |
| | Makee || Q'iitu. Riin o t'onguutan zhaan o jan nizhi mojaya. Domo o jan zhi ruutskhaatan gha o jan mojaya. Jan me muuri oni maaziit'u o jan nizhi mojaya pkha. || Mercy. I also remember the day we met. I remember what the humans did to me, and I remember my hatred for them. | | | Makee || Q'iitu. Riin o t'onguutan zhaan o jan nizhi mojaya. Domo o jan zhi ruutskhaatan gha o jan mojaya. Jan me muuri oni maaziit'u o jan nizhi mojaya pkha. || Mercy. I also remember the day we met. I remember what the humans did to me, and I remember my hatred for them. |
Line 908: |
Line 1,068: |
| |+ Episode 104 | | |+ Episode 104 |
| |- | | |- |
| | Sangheili || Yojo oni ikhi. || Switching to (Needler). | | | Sangheili || Yojo oni ikhi. || Switching to needler. |
| |- | | |- |
| | Sangheili || Qkhe p'os, Jan ni khobuugha! || Oh shit, my gun! | | | Sangheili || Qkhe p'os, Jan ni khobuugha! || Oh shit, my gun! |
Line 1,025: |
Line 1,185: |
| </gallery> | | </gallery> |
|
| |
|
| ==Vocabulary List==
| |
| ===Transcribed words===
| |
| The following words were transcribed phonetically and showcased in Episode 4 of the TV series.
| |
| *[saŋ.ɣe.li] - "sangheli" : Sangheili
| |
| *[xo.bu] - "khobu" : shoot
| |
| *[ki:.'gia:.ra] - "kiigiaara" : Kig-Yar
| |
| *[ɣa.ˈʃaŋ.k'o.] - "ghashank'o" : demon
| |
| *[o.' q'o.ga.xa] : "oq'ogakha" : Keystone
| |
| *[tʃ'aŋ.'ga.go.mo] - "ch'anggagomo" : Halo
| |
| *[sˣu.tʃo] - "skhucho" : Down
| |
| *[do.tʃo] - "docho" : Up
| |
|
| |
|
| ===Basic Nouns / Names=== | | ==Vocabulary== |
| | A full vocabulary list can be found here: [[Halopedia:Projects/Sangheili - English dictionary|Sangheili-English dictionary]]. |
| | ===Basic Nouns=== |
| *''Buulo Ch'awaat'u'' : [[High Charity]] | | *''Buulo Ch'awaat'u'' : [[High Charity]] |
| *''Ch'adomo'' : Spartan(s) | | *''Ch'adomo'' : Spartan(s) |
Line 1,050: |
Line 1,201: |
| *''Hirajo'' : Blessed One | | *''Hirajo'' : Blessed One |
| *''Juukhojo'' : Prophet(s) | | *''Juukhojo'' : Prophet(s) |
| | *''Kiigiyaara'' : [[Kig-Yar]] |
| *''Maduriga'': [[Madrigal]] | | *''Maduriga'': [[Madrigal]] |
| *''Mak'ii'' : [[Makee]] | | *''Mak'ii'' : [[Makee]] |
Line 1,058: |
Line 1,210: |
| *''Shak'o'' : The Path, the way | | *''Shak'o'' : The Path, the way |
| *''Shandi'' : [[The Covenant]], the alliance | | *''Shandi'' : [[The Covenant]], the alliance |
| *''T'injuqkhuujo'' : [[Arbiter|The Arbiter]] | | *''T'inguqkhuujo'' : [[Arbiter|The Arbiter]] |
| | |
| ===A===
| |
| *''a'' : (''v.'') to move
| |
| **''a'a'' : (Reduplicative Form)
| |
| **''aaya'' : do not move
| |
| *''aamu'' : (''n.'') god, deity
| |
| *''aba'' : ❶ [indefinite singular pronoun] : anything, anyone, anybody — ❷ [indefinite singular pronoun] : something, someone, somebody
| |
| *''akhe'' : (''n.'') hand
| |
| *''atkha'' : [distal demonstrative singular pronoun] : that, that one
| |
| | |
| ===B===
| |
| *''ba'' : [postposition] : out of, out from (elative) ; of (genitive)
| |
| *''baan'' : back (of the body), spine
| |
| *''baas'' : ❶ [indefinite adverb] : in any manner, in any way, any way — ❷ [indefinite adverb] : in some manner, in some way, somehow
| |
| *''baashi'' : ceremony
| |
| *''baashkhi'' : hundreds
| |
| *''baaska'' : trap
| |
| *''baari'' : [indefinite plural pronoun] : any, some
| |
| *''baat'u'' : safety
| |
| *''baazhi'' : before, prior
| |
| *''baghet'o'' : (''n.'') dagger, [[energy dagger]]
| |
| *''baghiit'u'' : ignorance
| |
| *''bak'ontu'' : justice, righteousness
| |
| *''bakha'' : (''v.'') to burst, to explode
| |
| **''baabakha'' : (Reduplicative Form)
| |
| *''bambit'a'' : (''v.'') to promise something to someone, to hold in reserve or specially something for someone (derived from the verb: bit'a)
| |
| *''bambit'agha'' : promise, oath, vow
| |
| *''banechkha'' : (''v.'') to move aside, to move apart
| |
| *''bani'' : behind
| |
| *''banggulo'' : (''v.'') to tempt, to lure (derived from the verb: gulo)
| |
| *''banghaina'' : (''v.'') to sense, to detect, to perceive (derived from the verb: ghaina)
| |
| *''bank'utkho'' : (''v.'') to defend, to resist (derived from k'utkho, bank'utkho literally means "to fight with the back" and by metaph. extension, "to fight back")
| |
| *''baqkhat'a'' : shield, defense; (''v.'') to shield, to shelter (derived from the verb: qkhat'a)
| |
| *''Baro'' : (''prop.n.'') A male given name. Latinized as Var. — '''Baro Gat'anai'''
| |
| *''bats'a'' : (''v.'') to bind, to be bound
| |
| *''bekkhajo'' : creature, animal
| |
| *''bit'a'' : (''v.'') to bear, to carry, to hold
| |
| *''bit'agha'' : container, carrier, vessel
| |
| *''bojo'' : mother
| |
| *''Buulo Ch'awaat'u'' : (''prop.n.'') [[High Charity]]
| |
| | |
| ===C===
| |
| *''ch'aamosik'o'' : (''v.'') to better understand, to comprehend (derived from the verb: mosik'o)
| |
| *''ch'adomo'' : spartan
| |
| *''ch'adonu'' : (''v.'') to notice, to pay attention (derived from the verb: donu)
| |
| *''ch'adzuma'' : dangerous
| |
| *''ch'amaaro'' : (''v.'') to look at, to glance at (derived from the verb: maaro)
| |
| *''ch'ambuujo'' : hierarch
| |
| *''ch'ana'' : (''v.'') to read
| |
| *''ch'anaani'' : pillar
| |
| *''ch'anggaaya'' : over-valuable
| |
| *''ch'anggagomo'' : the sacred ring
| |
| *''ch'anggon'' : (''v.'') to tutor, to instruct (derived form the verb : q'on)
| |
| *''ch'anghutkho'' : combat, skirmish
| |
| *''ch'anik'o'' : (''v.'') to see
| |
| *''ch'ano'' : (''n.'') head
| |
| *''ch'anopkho'' : (''v.'') to atone, to redeem a fault (derived from the verb: opkho)
| |
| *''ch'anopkhuutu'' : atonement, redemption
| |
| *''ch'anoq'o'' : great nobility
| |
| *''ch'anqi'' : extinction
| |
| *''ch'anqkhat'a'' : roof, top part
| |
| *''ch'anqkhoso'' : (''v.'') to run (derived from the verb: qkhoso)
| |
| *''ch'anzap'atu'' : great victory
| |
| *''ch'apkhaat'u'' : grace
| |
| *''ch'aqkhosa'' : (''v.'') to push forward
| |
| *''ch'awaat'u'' : charity
| |
| *''ch'awaqkho'' : (''v.'') to restore (derived from the verb: waqkho)
| |
| *''ch'i'' : third
| |
| *''ch'imo'' : (''v.'') to take, to get, to gather, to collect
| |
| *''ch'in'' : (''v.'') to take, to seize (ch'in literally means to stab; to pierce)
| |
| **''chinjin'' : (Reduplicative Form) were stabbing
| |
| *''changongo'' : chamber, room
| |
| *''chkha'a'' : (''v.'') to hunt, to pursue
| |
| **''chkhaaja'a'' : (Reduplicative Form)
| |
| *''Chkhaa pkha!'' : (idiomatic, vulgar) expresses contempt : ''"Fuck you!"''
| |
| *''chkhan'' : all, everyone
| |
| **''chkhan ba'' : all by
| |
| **''chkhan ni'' : over all
| |
| *''chkhugimo'' : altar
| |
| *''chkhuung'' : such that, so that
| |
| | |
| ===D===
| |
| *''daagha'' : (''v.'') to worry
| |
| **''daagheya'' : worry not
| |
| *''diibe'' : place, where (conjunction), in / to a place, at / from which (See also: ghaadi)
| |
| *''dokkhat'u'' : kindness
| |
| *''domo'' : human
| |
| *''donu'' : (''v.'') to rotate, to twist, to turn around
| |
| **''daadonu'' : (Reduplicative Form)
| |
| *''duje'' : (''v.'') to molt
| |
| *''dunga'' : world, planet
| |
| *''dzana'' : woman
| |
| *''dzima'' : brave
| |
| *''dzuch'in'' : (''v.'') to steal (derived from the verb: ch'in)
| |
| *''dzuk'utkho'' : (''v.'') to battle (derived from the verb: k'utkho)
| |
| *''dzukhunt'u'' : dominance
| |
| *''dzumbit'a'' : (''v.'') to wield (presumably a weapon) (derived from the verb: bit'a)
| |
| *''dzumema'' : (''v.'') to conquer, to subjugate (derived from the verb: ema)
| |
| *''dzumu'' : (''v.'') to be sharp
| |
| *''dzuqkhost'u'' : treachery
| |
| *''dzuro'' : (''n.'') situation, status, circumstance, condition
| |
| *''dzushkhop'o'' : (''v.'') to aim, to target (derived from the verb: shkhop'o)
| |
| *''dzushkhoomo'' : target
| |
| *''dzuutu'' : danger, peril
| |
| | |
| ===E===
| |
| *''ema'' : (''v.'') to mount, to get on
| |
| **''aamema'' : (Reduplicative Form)
| |
| *''et'o'' : (''n.'') blade, sword, [[energy sword]]
| |
| *''et'ojo'' : (''n.'') swordsman, swordswoman
| |
| *''eya'' : no, or to negate something (if added at end of a verb)
| |
| | |
| ===G===
| |
| *''ga'' : [postposition] : from, away from (ablative) ; of (genitive)
| |
| *''gadi'' : lower mandible
| |
| *''gaibaat'u'' : fortune
| |
| *''gaibakha'' : (''v.'') to happen, to occur, to befall (derived from the verb: bakha)
| |
| *''gaich'in'' : (''v.'') to be wrong (derived from the verb: ch'in)
| |
| *''gaiduje'' : (''v.'') to sully, to dirty, to pollute (derived from the verb: duje)
| |
| *''gaighap'awa'' : (''v.'') to offend, to give offence to, to insult (derived from the verb: ghap'awa)
| |
| *''gaijaat'u'' : malfunction
| |
| *''gaijaya'' : (''v.'') to approach, to come near, to draw close (derived form the verb: jaya)
| |
| *''gaik'ina'' : (''v.'') to regret, to repent (derived from the verb: k'ina)
| |
| *''gaik'inat'u'' : regret
| |
| *''gaikhawa'' : (''v.'') to guess, to predict (derived from the verb: khawa)
| |
| *''gaikkhaajo'' : ones who believe, believers
| |
| *''gaikkhat'a'' : (''v.'') to believe, to anticipate, to presume (derived from the verb: kkhat'a)
| |
| *''gaimaaro'' : (''v.'') to hope, to hope for, to expect (derived from the verb: maaro)
| |
| *''gaiwarut'o'' : (''v.'') to become lost, to be astray (derived from the verb: warut'o)
| |
| *''gakha'' : rock, stone
| |
| *''gawaacho'' : ones who make sacrifices or present offerings, priest(s)
| |
| *''gawaaka'' : sacrifice, offering
| |
| *''gazhumaaka'' : alert; (''v.'') to alert, to warn, to give warning to
| |
| *''gha'' : what (pronoun)
| |
| *''ghaaba'' : (''v.'') to decay, to rot
| |
| **''ghaagaba'' : (Reduplicative Form)
| |
| *''ghaadi'' : where, in what place or position (See also: diibe)
| |
| *''ghaamos'' : why, how come
| |
| *''ghaakhe'' : how much
| |
| *''ghaasha'' : how
| |
| *''ghaazhi'' : [causal conjunction] (Because..., So..., For..., And if..., When...)
| |
| *''ghachkha'a'' : (''v.'') to track, to follow (derived from the verb: chkha'a)
| |
| *''ghaina'' : (''v.'') to hear
| |
| *''ghajaya'' : (''v.'') to return, to come back (derived from the verb: jaya)
| |
| *''ghakhawa'' : (''v.'') to blaspheme (derived from the verb: khawa)
| |
| *''ghakhot'u'' : blasphemy
| |
| *''ghamaaziit'u'' : jealousy
| |
| *''ghap'awa'' : (''v.'') to step, to step on, to stamp
| |
| *''ghap'awagha'' : step, stomp
| |
| *''ghaq'aaga'' : map, chart
| |
| *''ghashango'' : (''v.'') to accompany, to follow to join
| |
| *''ghashank'o'' : demon, monster
| |
| **''baghashank'o'' : little demon, imp
| |
| *''ghat'iiwa'' : (''v.'') to hesitate, to waver, to dither (derived from the verb: t'iiwa)
| |
| **''ghat'iidiwa'' : (Reduplicative Form)
| |
| **''ghat'iiweya'' : do not hesitate
| |
| *''ghats'aha'' : (''v.'') to be situated, to lie in place, to remain (derived from the verb: ts'aha)
| |
| *''ghats'aatu'' : remainder, remaining
| |
| *''ghu'' : [postposition] : O (vocative) (Occurs with the addressed or called-out elements.)
| |
| *''ghunu'' : (''v.'') to destroy, to eliminate (See also: ruubakha)
| |
| *''ghuuri'' : many, much
| |
| *''goja'' : top, above
| |
| *''gulo'' : (''v.'') to guide, to lead, to steer
| |
| *''guro'' : (''v.'') to want, to desire, to wish
| |
| *''guujo'' : ones who guide
| |
| *''guulo'' : master
| |
| *''gwigha'' : direction, instruction, orders
| |
| *''gwis'' : (''v.'') to direct, to instruct, to lead, to order
| |
| | |
| ===H===
| |
| *''haala'' : strong
| |
| **''haali'' : stronger
| |
| *''haanga'' : (''n.'') kind, person, people (particularly a being of Sangheili physiology)
| |
| *''haat'u'' : ability
| |
| *''haazhi'' : once, as soon as
| |
| *''hai'' : (''v.'') to be able to
| |
| *''hait'u'' : strength, power, might
| |
| **''Hait'u ga k'utkho'' : salutation ("hello" or "goodbye") : ''"Fight with strength"'', ''"Fight well"''
| |
| *''hira'' : (''v.'') to bless, to praise
| |
| *''hirat'u'' : blessing, praising
| |
| *''hirajo'' : ones who are blessed
| |
| *''hodu'' : (''v.'') to wait, to pause (and by extension: to await)
| |
| *''hunt'u'' : radiation, radiance
| |
| | |
| ===I===
| |
| *''ii'' : [negative demonstrative determiner] : no, not
| |
| *''iiku'' : (''v.'') to know (information), to be familiar with
| |
| **''iik'uya'' : know not
| |
| *''iit'u'' : information, knowledge
| |
| *''ik'o'' : eye
| |
| *''ikhi'' : now, presently
| |
| **''ikhi baazhi'' : previously
| |
| **''ikhi eya'' : not yet, not now
| |
| **''ikhi ga'' : right now, right away
| |
| **''ikhi jaya'' : come quickly, come now
| |
| *''ine'' : [proximal demonstrative singular pronoun] : this, this one
| |
| | |
| ===J===
| |
| *''jaari'' : [first-person plural pronoun] : we, us, ourselves (exclusive of you)
| |
| *''jaja'' : maybe, perhaps
| |
| *''jan'' : [first-person singular pronoun] : I, me, myself
| |
| *''jaya'' : (''v.'') to come, to arrive
| |
| **''jejaya'' : (Reduplicative Form)
| |
| **''jayaleya'' : can not arrive
| |
| *''jiha'' : (''n.'') moon, month
| |
| *''ju'' : one
| |
| *''juq'u'' : (''v.'') to make or become one, to join, to unite
| |
| *''juubaat'u'' : destiny, fate
| |
| *''juubit'a'' : (''v.'') to secure (derived from the verb: bit'a)
| |
| *''juuch'in'' : (''v.'') to accept, to adopt, to embrace (Also "to appreciate" and "to be grateful") (derived from the verb: ch'in)
| |
| *''juuch'imo'' : (''v.'') to accept (in a broad sense), to take (receive) (derived from the verb: ch'imo)
| |
| *''juuchkhugi'' : (''v.'') to vindicate, to assert, to prove right (derived from the verb: chkhugi)
| |
| *''juudonu'' : (''v.'') to flank (derived from the verb: donu)
| |
| *''juukhawa'' : (''v.'') to claim, to declare, to profess (derived from the verb: khawa)
| |
| *''juukhojo'' : ones who prophesy, prophet
| |
| *''juukhot'u'' : prophecy
| |
| *''juuluumo'' : legacy
| |
| *''juumatkha'' : (''v.'') to kill with certainty (derived from the verb: matkha)
| |
| *''juun'' : upper mandible
| |
| *''juunduje'' : (''v.'') to make look good, act good, perform well (derived from the verb: duje)
| |
| *''juunik'o'' : (''v.'') to foresee, to see ahead
| |
| *''juunik'otu'' : sight, seeing
| |
| *''juusatkha'' : of course (from the verb: satkha)
| |
| *''juusiit'a'' : (''v.'') to summon, to invoke (derived from the verb: siit'a)
| |
| *''juutkhola'' : enough
| |
| **''juutkhaadola'' : (Reduplicative Form) : enough, that's enough
| |
| *''juutkhoma'' : (''v.'') to defeat, to vanquish
| |
| *''juutkhaat'u'' : defeat
| |
| *''juut'iya'' : (''v.'') to survive, to thrive (derived from the verb: t'iya)
| |
| **''juut'iidiya'' : (Reduplicative Form)
| |
| **''juut'ijeya'' do not survive
| |
| | |
| ===K===
| |
| *''k'aacho'' : (''v.'') to be useful, to be of use
| |
| **''k'aachoya'' : not useful, no use
| |
| *''k'aachot'u'' : usefulness, effectiveness, effectively
| |
| *''k'aaje'' : shame, fall; (''v.'') to shame
| |
| *''k'aidon'' : [[kaidon]]
| |
| *''k'e'' : [second-person singular pronoun] : you, yourself
| |
| *''K'elo'' : (''prop.n.'') A male given name. Latinized as Kel. — '''K'elo Daasamu'''
| |
| *''k'ena'' : (''v.'') to choose, to select, to decide on
| |
| *''k'enjo'' : ones who are chosen
| |
| *''k'iri'' : [second-person plural pronoun] : you, you all, yourselves
| |
| *''k'iis'' : light
| |
| *''k'iisho'' : [[luminary]]
| |
| *''k'ina'' : (''v.'') to bite
| |
| *''k'o'' : or
| |
| *''k'ondi'' : door, gate, entrance
| |
| *''k'onwele'' : tank
| |
| *''k'umas'' : again, once more
| |
| *''k'ung'' : both
| |
| *''k'unjo'' : another, others, the rest
| |
| *''k'utkho'' : (''v.'') to fight
| |
| *''k'uucho'' : ones who fight, warrior, soldier
| |
| *''khaayagha'' : profit, benefit
| |
| *''khaayajo'' : someone of worth, value, or importance
| |
| *''khawa'' : (''v.'') to say
| |
| *''khayema'' : (''v.'') to scale by hand (derived from the verb: ema)
| |
| *''khebit'a'' : (''v.'') to have, to possess, to retain (derived from the verb: bit'a)
| |
| *''khebit'ajo'' : one who possesses a common quality, ones with a similarity
| |
| *''khech'imo'': (''v.'') to retrieve, to get and bring back, to reclaim (derived from the verb: ch'imo)
| |
| *''khekhawa'' : (''v.'') to respond (derived from the verb: khawa)
| |
| *''kheluuga'' : artifact, relic
| |
| *''khemaaro'' : (''v.'') to spy (on), to watch secretly, to observe (derived from the verb: maaro)
| |
| *''khemaarojo'' : ones who spy, spies
| |
| *''khep'uuka'' : (''v.'') to request, to ask or beg for (derived from the verb: p'uuka)
| |
| *''khis'' : mongrel
| |
| *''khisho'' : pest
| |
| *''khobu'' : (''v.'') to fire (from a weapon), to shoot
| |
| **''khobuuya'' : hold fire, cease firing, do not shoot
| |
| **''khuughobu'' : (Reduplicative Form) were shooting, were firing
| |
| *''khobuugha'' : gun, firearm
| |
| *''khoya'' : wise
| |
| *''khuut'a'' : brood-mate (born of the same parents, sibling, fellow citizen, compatriot)
| |
| *''khuzho'' : [Reflexive Pronoun] : one's self; myself, yourself, themselves, itself
| |
| *''kkhaaya'' : (''v.'') to be worthy, to have value, to matter
| |
| **''kkhaayeya'' : not worthy, hardly worth
| |
| *''kkhadza'' : (''v.'') to be correct, to be right
| |
| **''kkhagadza'' : (Reduplicative Form) correct, that's right
| |
| *''kkhadzat'u'' : right , rightful
| |
| *''kkhago'' : ring, circle ; (''v.'') to circle, to surround
| |
| *''kkhat'a'' : (''v.'') to consider, to suppose, to think
| |
| *''kkhosa'' : (''v.'') to flee
| |
| *''kkhotskha'' : (''v.'') to be ruined, to have been put in a broken or fallen state
| |
| | |
| ===L===
| |
| *''la'a'' : (''n.'') egg
| |
| *''la'ajo'' : (''n.'') twin, partner, counterpart
| |
| *''lakhi'' : (''v.'') to rise up, to ascend
| |
| *''loshkho'' : (''v.'') to show
| |
| **''loloshkho'' : (Reduplicative Form) is revealing
| |
| *''luk'a'' : (''n.'') spear
| |
| *''luuka'' : (''n.'') blood
| |
| | |
| ===M===
| |
| *''maaro'' : (''v.'') to find, to look for, to seek
| |
| **''maamaro'' : (Reduplicative Form)
| |
| ***''q'amaamaro'' : keep on searching
| |
| **''q'amaaro'' : keep looking, continue looking
| |
| *''maarot'u'' : a search, exploration, quest
| |
| *''maasa'' : time, point in time, period
| |
| *''maaziit'u'' : revenge, hatred, vendetta
| |
| *''maikhu'' : tool, device
| |
| *''maskhit'u'' : temper
| |
| *''matkha'' : (''v.'') to kill, to slay
| |
| **''matkhaya'' : do not kill
| |
| *''me'' : [postposition] : in, inside, inside of (inessive) ; of (genitive)
| |
| *''mech'imo'' : (''v.'') to take with, to bring, to obtain (derived from the verb: ch'imo)
| |
| *''mech'in'' : (''v.'') to cut, to rip
| |
| *''mechkhuut'u'' : redemption
| |
| *''meghizit'u'' : mission
| |
| *''mejaya'' : (''v.'') to prepare, to be ready
| |
| *''mejayaq'u'' : (''v.'') to make ready, to prepare or equip something
| |
| *''mekhu'' : instrument (see also: maikhu)
| |
| *''mep'uuka'' : interrogation; (''v.'') to interrogate, to inquire (derived from the verb: p'uuka)
| |
| *''mobakha'' : (''v.'') to realize, to acknowledge (derived from the verb: bakha)
| |
| *''mobaat'u'' : (''n.'') realization, revelation, epiphany
| |
| *''mobit'a'' : (''v.'') to remind (derived from the verb: bit'a)
| |
| *''moduje'' : (''v.'') to lose track of, to have lost (derived from the verb: duje)
| |
| *''mogha'' : wave, surge
| |
| *''mojaya'' : (''v.'') to remember (derived from the verb: jaya)
| |
| *''moq'aara'' : (''v.'') to have faith, to be pious or devout (derived from the verb: q'aara)
| |
| *''moq'aajo'' : ones who have zealous faith, zealot(s)
| |
| *''moq'aatu'' : faith
| |
| *''mos'' : (''n.'') brain, mind
| |
| **''me mos ba'' : like, as, just as
| |
| *''moshkhop'o'' : (''v.'') to indicate (derived from the verb: shkhop'o)
| |
| *''mosik'o'' : (''v.'') to think, to understand
| |
| **''mosik'weya'' : do not understand
| |
| *''mositskha'' : (''v.'') to intrigue, to fascinate (derived from the verb: itskha)
| |
| *''mosone'' : counsel, advice
| |
| *''mot'ongu'' : (''v.'') to agree (derived from the verb: t'ongu)
| |
| *''mot'onguut'u'' : agreement, covenant, pact
| |
| *''mots'aha'' : (''v.'') to leave behind, to abandon (derived from the verb: ts'aha)
| |
| *''motsuma'' : (''adj.'') clever, cunning, sly
| |
| *''mu'' : [third-person singular pronoun] : he/him/himself, she/her/herself, they/themself
| |
| *''muni'' : (''v.'') to tire, to grow weary
| |
| *''muuri'' : [third-person plural pronoun] : they, them, themselves
| |
| | |
| ===N===
| |
| *''nasa'' : exceeds (a bit much, much too, far too, more)
| |
| **''naseya'' : no more, no longer
| |
| *''naya'' : (''v.'') to fertilize an egg
| |
| **''nenaya'' : (Reduplicative Form) were fertilizing
| |
| *''ne'' : [proximal demonstrative determiner] : this
| |
| *''nejo'' : father
| |
| *''nga'' : nothing, without, absent
| |
| *''ngajo'' : [negative pronoun] : nobody, no one, none
| |
| *''ngamaas'' : [negative adverb] : in no manner, in no way, no way
| |
| *''ngani'' : need, must, require
| |
| *''ngatkhet'a'' : (''adj.'') absent, missing
| |
| *''ngeno'' : (''v.'') to save
| |
| *''ngitkhagha'' : controls
| |
| *''nguuka'' : energy, spirit
| |
| *''ni'' : [postposition] : at, on, near (adessive) ; of (genitive)
| |
| *''niri'' : [proximal demonstrative plural pronoun] : these, these ones
| |
| *''nizhan'' : (''adv.'') today
| |
| *''nizhi'' : and (when used to coordinate nouns and sentences: also, in addition, about, as well) (See also: ze)
| |
| *''nuju'' : (''v.'') to be weak, cowardly, pathethic
| |
| *''nujujo'' : weakling, the weak, ones who display cowardice
| |
| *''nujut'u'' : weakness
| |
| | |
| ===O===
| |
| *''o'' : [postposition] : (ergative) (Occurs with the subject of an action that involves a direct object.)
| |
| *''obadi'' : prison
| |
| *''ogha'' : foot
| |
| **''ogha ni'' : near, close
| |
| *''oni'' : [postposition] : to, toward, onto (allative) ; of (genitive)
| |
| *''opkho'' : (''v.'') to bend
| |
| **''pkhaapkho'' : (Reduplicative Form) were bending
| |
| *''oq'o'' : (''v.'') to be great, glorious, or noble, to have honor
| |
| **''oq'eya'' : no honor
| |
| *''oq'oqu'' : (''v.'') to render honor to something
| |
| *''oq'otu'' : glory, honor
| |
| *''oq'ogakha'' : (''n.'') [[keystone]], sacred stones
| |
| *''ot'a'' : (''v.'') to suffer, to endure
| |
| **''ot'oza'' : (Reduplicative Form)
| |
| | |
| ===P===
| |
| *''p'aatu'' : pity
| |
| *''p'ayut'u'' : exactly
| |
| *''p'ekkha'' : (''v.'') to form, to shape
| |
| *''p'es'' : (''n.'') worm
| |
| *''p'ikhe'' : creature, animal
| |
| *''p'uuka'' : question; (''v.'') to question, to ask
| |
| *''pkha'' : [an interjection used for emphasis or to convey a sense of urgency] (really, greatly, definitely)
| |
| *''pkhada'' : (''v.'') to stop, to halt, to cease
| |
| *''pkhot'a'' : in front of, before, facing
| |
| *''pkhungo'' : (''v.'') to sleep
| |
| **''pkhubungo'' : (Reduplicative Form) were sleeping
| |
| *''p'umo'' : start, begins, beginning
| |
| **''bap'umo'' : source, origin, root
| |
| | |
| ===Q===
| |
| *''q'a'' : but, but rather, yet
| |
| *''q'aara'' : true; (''v.'') to be true, to be loyal
| |
| *''q'aatu'' : truth
| |
| *''q'aha'' : (''v.'') to touch
| |
| *''q'aya'' : simple
| |
| *''q'on'' : (''v.'') to teach
| |
| *''q'uho'' : (''v.'') to be silent, to quiet
| |
| *''q'unqa'' : (''v.'') to forget, to forgive
| |
| **''q'unqijaga'' : will forget
| |
| *''q'ii'' : dead, death, demising
| |
| *''q'iitu'' : mercy
| |
| *''qkhaamo'' : shrine, temple
| |
| *''qkhaat'u'' : holiness
| |
| *''qkhaaq'u'' : (''v.'') to consecrate, to make something holy
| |
| *''qkhado'' : holy, sacred
| |
| *''qkhadomo'' : divine beyond
| |
| *''qkhan'' : enemy
| |
| *''qkhat'a'' : (''v.'') to defend, to guard, to protect
| |
| *''qkhe'' : (''intj.'') oh
| |
| **''qkhe p'os'' : (''intj.'') ''"oh, shit!"'', ''"ah, crap!"''
| |
| *''qkhoso'' : (''v.'') to walk
| |
| **''qkhaachaga'' : will walk, shall walk
| |
| **''qkhoghoso'' : (Reduplicative Form) were walking
| |
| | |
| ===R===
| |
| *''raas'' : (''n.'') sky
| |
| *''Raas Kkhotskha'' : (''prop.n.'') A name of a Sangheili planet.
| |
| *''rasq'u'' : (''v.'') to knock down, to cause to fall
| |
| *''Riich'e'' : (''prop.n.'') [[Reach]]
| |
| *''riikhe'' : (''n.'') crowd, collection, group
| |
| **''riikhe ni'' : together, all together
| |
| **''riikhe oni'' : regroup, rally together
| |
| **''riikhe zi'' : among, in company
| |
| *''riin'' : [first-person plural pronoun] : we, us, ourselves (inclusive of you)
| |
| *''rojo'' : pet
| |
| *''rotkho'' : (''n.'') flesh, skin, hide
| |
| *''rube'' : (''n.'') ground, soil, earth
| |
| *''ruq'a'' : (''n.'') fire, flame
| |
| *''ruq'aara'' : (''v.'') to anoint, to sanctify (derived from the verb: q'aara)
| |
| *''ruq'echkha'' : (''v.'') to burn, to shine, to illuminate
| |
| *''ruq'ota'' : (''v.'') to burn, to scorch (derived from the verb: ot'a)
| |
| **''ruq'otoza'' : (Reduplicative Form)
| |
| *''ruq'otaq'u'' : (''v.'') to burn something, to incinerate
| |
| *''ruubakha'' : (''v.'') to destroy, to obliterate (derived from the verb: bakha) (See also: ghunu)
| |
| *''ruujaya'' : (''v.'') to hurry, to hustle, to come quickly (derived from the verb: jaya)
| |
| *''ruuk'ina'' : (''v.'') to attack (derived from the verb: k'ina)
| |
| *''ruukhawa'' : (''v.'') to mandate, to order, to command (derived from the verb: khawa)
| |
| *''ruunujuq'u'' : (''v.'') to weaken, to mitigate something
| |
| *''ruupkhada'' : (''v.'') to prevent, to stop (derived from the verb: pkhada)
| |
| *''ruuq'ontu'' : reeducation
| |
| *''ruuq'uuka'' : punishment, chastisement
| |
| *''ruut'iya'' : (''v.'') to be active, to be online (derived from the verb: t'iya)
| |
| **''ruut'iidiya'' : (Reduplicative Form)
| |
| **''ruut'ijeya'' : not be active
| |
| *''ruut'sage'' : (''v.'') to light, to kindle, to ignite, to set fire to (derived from the verb: ts'age)
| |
| | |
| ===S===
| |
| *''saatu'' : absolutely
| |
| *''Sangheli'' : (''prop.n.'') [[Sanghelios]]
| |
| *''satkha'' : (''v.'') to be certain, to be sure
| |
| **''sasatkha'' : (Reduplicative Form) emphatically sure
| |
| *''shaadat'u'' : loyalty
| |
| *''shak'o'' : route, path, way
| |
| *''shandeta'' : ages, generations
| |
| *''Shandi'' : (''prop.n.'') [[The Covenant]]
| |
| *''siit'a'' : (''v.'') to call (out to)
| |
| *''skhala'' : hammer, mallet
| |
| *''skhuro'' : kind, sort, type
| |
| *''shkhii'' : odor, smell, stench
| |
| *''shkhoot'u'' : sign, signal
| |
| *''shkhop'o'' : (''v.'') to mark, to point
| |
| *''Suban'' : (''prop.n.'') [[Suban]], a moon orbiting Sanghelios.
| |
| *''sugakho'' : (''n.'') [[needler]] (SuGaKho is an acronym that stands for ''"suban gakha khobuugha"'' meaning ''[[Kemuksuru|subanese stone]] gun'')
| |
| *''suung'' : heart
| |
| | |
| ===T===
| |
| *''t'edaaq'u'' : (''v.'') to purify, to make clean or pure
| |
| *''T'elo'' : (''prop.n.'') A male given name. Latinized as Thel. — '''T'elo Badami'''
| |
| *''t'ichin'' : (''v.'') to insult, to ridicule (derived from the verb: ch'in)
| |
| *''t'ighaina'' : (''v.'') to hear and understand, to read one another (derived from the verb: ghaina)
| |
| *''t'iis'' : word
| |
| *''t'iiwa'' : (''v.'') to doubt, to misbelieve, to suspect
| |
| **''t'iidiwa'' : (Reduplicative Form)
| |
| **''t'iiweya'' : doubt not
| |
| *''t'iiwajo'' : ones who doubt, heathen, pagan, heretic, apostate, infidel
| |
| *''t'ik'utkho'' : (''v.'') to argue, to dispute (derived from the verb: k'utkho)
| |
| *''t'ikhawa'' : (''v.'') to speak, to chat (derived from the verb: khawa)
| |
| *''t'ikhori'' : communications
| |
| *''t'iloshkho'' : (''v.'') to inform, to tell, to say to (derived from the verb: loshkho)
| |
| *''t'injuqkhuujo'' : [[arbiter]]
| |
| *''t'ipekkha'' : (''v.'') to suggest, to propose (derived from the verb: p'ekkha)
| |
| *''t'ishkhop'o'' : (''v.'') to accuse, to blame (derived from the verb: shkhop'o)
| |
| *''t'isiit'a'' : (''v.'') to contact, to communicate (derived from the verb: siit'a)
| |
| *''t'isiit'agha'' : transmission
| |
| *''t'iskina'' (''v.'') to whisper, to mutter (derived from the verb: k'ina)
| |
| *''t'iskinagha'' : rumor, rumors, whispering, whispers
| |
| *''t'ispkhada'' : (''v.'') to deny, to oppose (derived from the verb: pkhada)
| |
| *''t'ispkhadajo'' : ones who deny or dare oppose
| |
| *''t'isqukho'' : (''v.'') to release, to let loose, to unleash
| |
| *''t'iswaqkho'' : (''v.'') to permit, to allow, to sanction (derived from the verb: waqkho)
| |
| *''t'iya'' : (''v.'') to live, to be alive, to be living
| |
| **''t'iidiya'' : (Reduplicative Form)
| |
| **''t'ijeya'' : do not live
| |
| *''t'iyaq'u'' : (''v.'') to bring to life, to make live, to energize
| |
| **''t'iidiyaq'u'' : (Reduplicative Form)
| |
| **''t'iq'weya'' : not bring to life
| |
| *''t'iyat'u'' : life, existence
| |
| *''t'ongu'' : (''v.'') to meet
| |
| **''t'odongu'' : (Reduplicated Form)
| |
| *''t'ulu'' : bone
| |
| | |
| *''tkha'' : ❶ [inanimate third-person singular pronoun] : it — ❷ [distal demonstrative determiner] : that
| |
| *''tkhaari'' : ❶ [inanimate third-person plural pronoun] : they — ❷ [distal demonstrative plural pronoun] : those, those ones
| |
| *''tkhaas'' : there, over there
| |
| **''tkhaas oni'' : to there, that way
| |
| *''tkhahana'' : (''v.'') to finish, to conclude, to end something
| |
| *''tkhazhi'' : then, and then
| |
| *''tkhet'a'' : ❶ nest (place where eggs are kept) — ❷ people, group, species (specifically one's own)
| |
| **''tkhet'a ga'' : please (directly translating to ''"Of the people"'' or ''"For the people"'')
| |
| **''Tkhet'a ghap'awatan!'' : (idiomatic, vulgar) (literally meaning ''"a stomped nest"'') expresses a misfortune or unfortunate circumstances : ''"Shit out of luck!"''
| |
| *''tkhop'o'' : (''v.'') to name
| |
| **''tkhaadop'o'' : (Reduplicative Form) were naming
| |
| *''tkhu'' : (''n.'') thing, object
| |
| *''tkhunga'' : (''v.'') to send, to deliver
| |
| *''tkhungat'u'' : deliverance, herald
| |
| *''tkhuyujo'' : ancients, forerunner
| |
| | |
| *''ts'aha'' : (''v.'') to be at, to be in proximity
| |
| **''ts'aatsaha'' : (Reduplicative Form)
| |
| *''ts'ukho'' : (''v.'') to be
| |
| **''ts'uutsukho'' : (Reduplicative Form)
| |
| **''ts'ukhi'' : come to be, turn out to be, was
| |
| *''ts'uuchaga'' : (''intj.'') yes, will be, it shall be so
| |
| *''ts'uutsughaleya'' : impossible, cannot be possible
| |
| *''tskha'' : (''v.'') to do
| |
| | |
| ===U===
| |
| *''uro'' : (''n.'') claw, nail
| |
| *''Ut'o'' : (''prop.n.'') A male given name — '''Ut'o Madama'''
| |
| *''uuri'' : very much, nearly, fairly, quite
| |
| *''uutu'' : evil
| |
| *''uzo'' : [medial demonstrative singular pronoun] : that, that one
| |
| | |
| ===W===
| |
| *''waaka'' : (''n.'') gift, present, talent
| |
| *''waqkho'' : (''v.'') to give, to grant, to offer
| |
| *''warut'o'' : (''v.'') to go, to move forward, to charge (inspired by ''"wort"'' from the games)
| |
| **''q'awarut'o'' : continue on, onward
| |
| *''waruutu'' : (''n.'') journey, voyage, expedition
| |
| *''watkho'' : (''v.'') to fear, to be afraid of
| |
| *''wele'' : (''n.'') ship, vessel
| |
| *''welegoja'' : (''n.'') bridge (''nautical''), command center
| |
| *''welema'' : (''v.'') to board (derived from the verb: ema)
| |
| *''welekkhosa'' : (''v.'') to retreat (derived from the verb: kkhosa)
| |
| *''welit'ari'' : (''n.'') fleet
| |
| *''wighe'' : (''n.'') ash, cinder
| |
| | |
| ===Y===
| |
| *''yaala'' : (''n.'') body
| |
| *''yap'o'' : (''adj.'') most good, better, best
| |
| *''yodu'' : (''adv.'') soon
| |
| | |
| ===Z===
| |
| *''zap'atu'' : (''n.'') victory, a win
| |
| *''zaya'' : (''v.'') to expand
| |
| **''zaazaya'' : (Reduplicative Form) were expanding
| |
| *''ze'' : and (when used to coordinate adjectives) (See also: nizhi)
| |
| *''zhan'' <small>or</small> ''zhaan'' : (''n.'') day, date, day of the month
| |
| *''zhi'' : [postposition] : into, in (illative) ; of (genitive)
| |
| *''zhiiqo'' : time
| |
| *''zhuro'' : weapon
| |
| *''zo'' : [medial demonstrative determiner] : that
| |
| *''zuri'' : [medial demonstrative plural pronoun] : those, those ones
| |
| | |
| | |
| ===Uncertain Vocabulary===
| |
| The following words do not appear frequently in Peterson's translations.
| |
| | |
| *''asho'' : blue
| |
| *''ch'intu'' : wound
| |
| **''bach'intu'' : scratch, little wound
| |
| *''bank'ina'' : (''v.'') to ignore, to disregard (derived from the verb: k'ina)
| |
| *''has'' : sun
| |
| *''juushkhop'o'' : (''v.'') to specify, to clarify (derived from the verb: shkhop'o)
| |
| *''kheyua'' : (''v.'') to grasp, to take up, to grab (derived from the verb: yua)
| |
| *''lushkho'' : star
| |
| *''ngodza'' : metal
| |
| *''p'uko'' : book
| |
| *''q'iskhe'' : (''v.'') to appear intact, to be whole/complete
| |
| *''res'' : to die
| |
| *''ruubaabaacho'' : intruder
| |
| *''ts'age'' : (''v.'') to glow, to shine
| |
| *''ts'ekhe'' : (''n.'') ease, easiness, facility
| |
| *''ts'epa'' : rod
| |
| *''yua'' : (''v.'') to take hold of, to grab
| |
| *''zhiija'' : appropriately, rightly, suitably
| |
| | |
| ===Undetermined===
| |
| *''bajan'' :
| |
| *''ghabaat'u'' :
| |
| *''ghwiri'' :
| |
| *''k'ono'' :
| |
| *''kkhesp'aqu'' :
| |
| *''nas'' :
| |
| *''niinekhe'' :
| |
| *''q'osq'osa'' :
| |
| *''shkhiinga'' :
| |
| *''shkhis'' :
| |
| *''skhire'' :
| |
| *''welatanq'u'' :
| |
| *''yojo'' :
| |
| *''zhuyajuri'' :
| |
| *''zwari'' :
| |
|
| |
|
| ==Sources== | | ==Sources== |