6,448
edits
Lord Susto (talk | contribs) |
Lord Susto (talk | contribs) mNo edit summary |
||
Line 338: | Line 338: | ||
::'''<u>K'uucho o</u> domo ruuk'inatan''' — ''"<u>the warrior</u> attacked the human"'' | ::'''<u>K'uucho o</u> domo ruuk'inatan''' — ''"<u>the warrior</u> attacked the human"'' | ||
:::*K'uucho is followed by ''o'' because it's the warrior that caused the attack on the human. Domo gets no mark. | :::*K'uucho is followed by ''o'' because it's the warrior that caused the attack on the human. Domo, the recipient in the sentence, gets no mark. | ||
::'''<u>K'uucho</u> mejayatan''' — ''"<u>the warrior</u> is ready"'' | ::'''<u>K'uucho</u> mejayatan''' — ''"<u>the warrior</u> is ready"'' | ||
Line 402: | Line 402: | ||
!Ergative | !Ergative | ||
| o | | o | ||
| Used after a noun to mark it as the subject of a transitive verb (a verb | | Used after a noun to mark it as the subject of a transitive verb (a verb that accepts an object). | ||
|-style="text-align: center | |-style="text-align: center | ||
!Illative | !Illative | ||
Line 618: | Line 618: | ||
::* ''Ne bekkhajo riin o maamaro gha.'' — This creature is what we seek. (translated directly "This creature what we seek") | ::* ''Ne bekkhajo riin o maamaro gha.'' — This creature is what we seek. (translated directly "This creature what we seek") | ||
However, Sangheili does | However, Sangheili does have a locative copula, <u>ts'aha</u> (to be at): | ||
::* ''Maamaro gha ogha ni <u>ts'aha</u>''. — "What we seek <u>is</u> close." | ::* ''Maamaro gha ogha ni <u>ts'aha</u>''. — "What we seek <u>is</u> close." |
edits