6,443
edits
Lord Susto (talk | contribs) No edit summary |
Lord Susto (talk | contribs) |
||
Line 229: | Line 229: | ||
*''baashi'' : ceremony | *''baashi'' : ceremony | ||
*''bak'ontu'' : justice | *''bak'ontu'' : justice | ||
*''bambit'a'' : to promise something to someone, to hold in reserve or specially something for someone (derived from the verb: bit'a) | *''bambit'a'' : (v.) to promise something to someone, to hold in reserve or specially something for someone (derived from the verb: bit'a) | ||
**''bambit'agha'' : promise | **''bambit'agha'' : promise | ||
*''banghaina'' : to sense, to pick up on (derived from the verb: ghaina) | *''banghaina'' : to sense, to pick up on (derived from the verb: ghaina) | ||
*''bank'utkho'' : to defend, to resist (derived from k'utkho, bank'utkho literally means "to fight with the back" and by metaph. extension, "to fight back") | *''bank'utkho'' : (v.) to defend, to resist (derived from k'utkho, bank'utkho literally means "to fight with the back" and by metaph. extension, "to fight back") | ||
*''bekkhajo'' : creature, animal | *''bekkhajo'' : creature, animal | ||
*''bit'a'' : to bear, to carry, to hold | *''bit'a'' : (v.) to bear, to carry, to hold | ||
*''bojo'' : mother(s) | *''bojo'' : mother(s) | ||
===C=== | ===C=== | ||
*''ch'aamosik'o'' : to better understand, to comprehend | *''ch'aamosik'o'' : to better understand, to comprehend | ||
*''ch'ana'' : (v.) to read | |||
*''ch'anaani'' : pillar | *''ch'anaani'' : pillar | ||
*''ch'anghutkho'' : combat, skirmish | *''ch'anghutkho'' : combat, skirmish | ||
*''ch'anik'o'' : to see | *''ch'anik'o'' : (v.) to see | ||
**''ch'anik'otan'' : saw | **''ch'anik'otan'' : saw | ||
**''ch'anik'oji'' : seen | **''ch'anik'oji'' : seen | ||
Line 247: | Line 248: | ||
*''ch'anu'' : head | *''ch'anu'' : head | ||
*''ch'apkhaat'u'' : grace | *''ch'apkhaat'u'' : grace | ||
*''ch'imo'' : take, | *''ch'imo'' : (v.) to take, to gather, to collect | ||
*''ch'in'' : to take, to seize (ch'in literally means stab ~ stabbing) | *''ch'in'' : to take, to seize (ch'in literally means stab ~ stabbing) | ||
*''chkhan'' : all, whole, endless | *''chkhan'' : all, whole, endless | ||
Line 257: | Line 258: | ||
*''diibe'' : where (conjunction), in/to a particular place, at/from which (See also: ghaadi) | *''diibe'' : where (conjunction), in/to a particular place, at/from which (See also: ghaadi) | ||
*''dokkhat'u'' : kindness | *''dokkhat'u'' : kindness | ||
*''duje'' : to molt | *''duje'' : (v.) to molt | ||
*''dzana'' : woman, mortal female | *''dzana'' : woman, mortal female | ||
*''dzima'' : brave | *''dzima'' : brave | ||
Line 271: | Line 272: | ||
*''gadi'' : lower mandible | *''gadi'' : lower mandible | ||
*''gaibaat'u'' : fortune, riches | *''gaibaat'u'' : fortune, riches | ||
*''gaiduje'' : to sully, to pollute (derived from the verb: duje) | *''gaiduje'' : (v.) to sully, to dirty, to pollute (derived from the verb: duje) | ||
*''gaikhawa'' : to guess, to predict (derived from the verb: khawa) | *''gaikhawa'' : (v.) to guess, to predict (derived from the verb: khawa) | ||
*''gakha'' : rocks, stones | *''gakha'' : rocks, stones | ||
*''ghaadi'' : where, in what place or position (See also: diibe) | *''ghaadi'' : where, in what place or position (See also: diibe) | ||
*''ghaazhi'' : [causal conjunction] (Because..., So..., For..., And if..., When...) | *''ghaazhi'' : [causal conjunction] (Because..., So..., For..., And if..., When...) | ||
*''ghaina'' : to hear | *''ghaina'' : (v.) to hear | ||
*''ghajaya'' : to return, come back | *''ghajaya'' : (v.) to return, to come back | ||
*''ghamaaziit'u'' : jealousy | *''ghamaaziit'u'' : jealousy | ||
*''ghaq'aaga'' : map | *''ghaq'aaga'' : map | ||
Line 283: | Line 284: | ||
*''ghashank'o'' : demon, monster | *''ghashank'o'' : demon, monster | ||
**''baghashank'o'' : little demon | **''baghashank'o'' : little demon | ||
*''ghunu'' : to destroy | *''ghunu'' : (v.) to destroy | ||
*''guulo'' : master(s) | *''guulo'' : master(s) | ||
Line 294: | Line 295: | ||
===I=== | ===I=== | ||
*'' | *''iiku'' : (v.) to know (information), to be familiar with | ||
*''ik'o'' : eye(s) | *''ik'o'' : eye(s) | ||
*''ikhi'' : now, presently | *''ikhi'' : now, presently | ||
Line 304: | Line 305: | ||
*''jaja'' : perhaps | *''jaja'' : perhaps | ||
*''jan'' : [First Person Singular] : I, me | *''jan'' : [First Person Singular] : I, me | ||
*''jaya'' : come, arrive | *''jaya'' : (v.) to come, to arrive | ||
**''jayaleya'' : can not arrive | **''jayaleya'' : can not arrive | ||
**''jayatan'' : arrived | **''jayatan'' : arrived | ||
**''ruujaya'' : come quickly | **''ruujaya'' : come quickly | ||
*''juq'u'' : to join, unite | *''juq'u'' : to join, unite | ||
*''juuch'in'' : to accept, to adopt, to embrace (derived from the verb: ch'in) | *''juuch'in'' : (v.) to accept, to adopt, to embrace (derived from the verb: ch'in) | ||
*''juukhawa'' : to claim (derived from the verb: khawa) | *''juukhawa'' : (v.) to claim (derived from the verb: khawa) | ||
*''juun'' : upper mandible | *''juun'' : upper mandible | ||
*''juunduje'' : to make look good, act good, perform well (derived from the verb: duje) | *''juunduje'' : (v.) to make look good, act good, perform well (derived from the verb: duje) | ||
*''juutkhaat'u'' : defeat | *''juutkhaat'u'' : defeat | ||
Line 322: | Line 323: | ||
*''k'ung'' : both | *''k'ung'' : both | ||
*''k'unjo'' : others, the rest | *''k'unjo'' : others, the rest | ||
*''k'utkho'' : to fight | *''k'utkho'' : (v.) to fight | ||
*''k'uucho'' : warrior(s), fighter(s) | *''k'uucho'' : warrior(s), fighter(s) | ||
*''khaayagha'' : profit, benefit | *''khaayagha'' : profit, benefit | ||
*''khawa'' : to say | *''khaayajo'' : someone of worth, value, or importance | ||
*''khawa'' : (v.) to say | |||
*''khebit'a'' : to have, to possess, to retain (derived from the verb: bit'a) | *''khebit'a'' : to have, to possess, to retain (derived from the verb: bit'a) | ||
*''khech'imo'': retrieve, bring, reclaim | *''khech'imo'': (v.) to retrieve, to bring back, to reclaim | ||
*''khekhawa'' : to respond (derived from the verb: khawa) | *''khekhawa'' : (v.) to respond (derived from the verb: khawa) | ||
*''kheluuga'' : artifact, relic | *''kheluuga'' : artifact, relic | ||
*''khis'' : mongrel | *''khis'' : mongrel | ||
*''khobu'' : fire (from a weapon), to shoot | *''khobu'' : (v.) to fire (from a weapon), to shoot | ||
**''khobuuya'' : hold | **''khobuuya'' : hold fire, cease firing | ||
*''khoya'' : wise | *''khoya'' : wise | ||
*''khuut'a'' : brother(s), kin | *''khuut'a'' : brother(s), kin | ||
*''kkhaaya'' : worthy | *''kkhaaya'' : (v.) to be worthy of | ||
**''kkhaayeya'' : not worthy, hardly worth | **''kkhaayeya'' : not worthy, hardly worth | ||
*''kkhagadza'' : affirmative, that's right | *''kkhagadza'' : correct, affirmative, that's right | ||
*''kkhosa'' : to flee | *''kkhosa'' : (v.) to flee | ||
===L=== | ===L=== | ||
Line 349: | Line 351: | ||
===M=== | ===M=== | ||
*''maaro'' : to | *''maaro'' : (v.) to find, to look for | ||
**''maarotan'' : found | **''maarotan'' : found | ||
**''q'amaaro'' : keep looking, continue | **''q'amaaro'' : keep looking, continue looking | ||
*''maasa'' : time, period, length of event | *''maasa'' : time, period, length of event | ||
*''maaziit'u'' : revenge | *''maaziit'u'' : revenge | ||
*''maikhu'' : tool, device | *''maikhu'' : tool, device | ||
*''matkha'' : to kill, slay | *''matkha'' : (v.) to kill, to slay | ||
**''matkhaji'' : killed, slew | **''matkhaji'' : killed, slew | ||
**''matkhaya'' : do not kill | **''matkhaya'' : do not kill | ||
*''mejaya'' : get ready | *''mech'in'' : (v.) to cut | ||
*''mejaya'' : (v.) to prepare, to get ready | |||
**''mejayajo'' : preparing | **''mejayajo'' : preparing | ||
**''mejayaq'u'' : get equipped | **''mejayaq'u'' : get equipped | ||
*''moduje'' : to lose track of (derived from the verb: duje) | *''moduje'' : (v.) to lose track of (derived from the verb: duje) | ||
*''mobaat'u'' : revelation | *''mobaat'u'' : revelation | ||
*''mobit'a'' : to recall, to remember, to think back on/to (derived from the verb: bit'a) | *''mobit'a'' : to recall, to remember, to think back on/to (derived from the verb: bit'a) | ||
Line 370: | Line 373: | ||
*''mos'' : brain, mind | *''mos'' : brain, mind | ||
**''me mos ba'' : like, as, just as | **''me mos ba'' : like, as, just as | ||
*''mosik'o'' : to think, to understand | *''mosik'o'' : (v.) to think, to understand | ||
**''mosik'weya'' : do not understand | **''mosik'weya'' : do not understand | ||
*''mosone'' : counsel, advice | *''mosone'' : counsel, advice | ||
Line 381: | Line 384: | ||
*''nejo'' : father(s) | *''nejo'' : father(s) | ||
*''ngajo'' : nobody, no one | *''ngajo'' : nobody, no one | ||
*''ngani'' : to | *''ngani'' : need to, must, will | ||
*''nizhi'' : also, in addition, about, as well | *''nizhi'' : also, in addition, about, as well | ||
*''nuju'' : weak, cowardly | *''nuju'' : weak, cowardly | ||
Line 395: | Line 398: | ||
*''p'ikhe'' : creature, animal | *''p'ikhe'' : creature, animal | ||
*''pkha'' : [an auxiliary used for emphasis or to convey a sense of urgency] | *''pkha'' : [an auxiliary used for emphasis or to convey a sense of urgency] | ||
*''pkhada'' : stop, halt, cease | *''pkhada'' : (v.) to stop, to halt, to cease | ||
===Q=== | ===Q=== | ||
*''q'unqa'' : to forget, to forgive | *''q'unqa'' : (v.) to forget, to forgive | ||
**''q'unqijaga'' : will forget | **''q'unqijaga'' : will forget | ||
*''q'a'' : but | *''q'a'' : but | ||
Line 415: | Line 418: | ||
*''rotkho'' : flesh, skin, hide | *''rotkho'' : flesh, skin, hide | ||
*''ruq'a'' : fire | *''ruq'a'' : fire | ||
*''ruq'ota'' : to burn, scorch | *''ruq'echkha'' : (v.) to burn, to shine, to illuminate | ||
*''ruuk'ina'' : to attack | *''ruq'ota'' : (v.) to burn, to scorch | ||
*''ruuk'ina'' : (v.) to attack | |||
*''ruut'sag'' : (v.) to light, to kindle, to ignite | |||
===S=== | ===S=== | ||
*''shaadat'u'' : loyalty | *''shaadat'u'' : loyalty | ||
*''shkhoot'u'' : sign, signal | *''shkhoot'u'' : sign, signal | ||
*''satkha'' : (v.) to be certain, to be sure | |||
===T=== | ===T=== | ||
*''t'iis'' : word | *''t'iis'' : word | ||
*''t'ighaina'' : to hear and understand, to read one another (derived from the verb: ghaina) | *''t'ighaina'' : to hear and understand, to read one another (derived from the verb: ghaina) | ||
*''t'ikhawa'' : to | *''t'ikhawa'' : (v.) to speak, to chat (derived from the verb: khawa) | ||
*''t'ulu'' : bone | *''t'ulu'' : bone | ||
*''tkha'' : [Inanimate Third Person] it(s) | *''tkha'' : [Inanimate Third Person] it(s) | ||
Line 431: | Line 437: | ||
**''tkhaas'' : that | **''tkhaas'' : that | ||
**''tkhazhi'' : then, and then | **''tkhazhi'' : then, and then | ||
*''tkhahan'' : to finish, to | *''tkhahan'' : (v.) to finish, to conclude | ||
*''tkhet'a'' : species, people, kin, nest | *''tkhet'a'' : species, people, kin, nest | ||
*''tkhunga'' : to send, to deliver | *''tkhunga'' : (v.) to send, to deliver | ||
*''tkhungat'u'' : herald, bearer | *''tkhungat'u'' : herald, bearer | ||
*''tkhuyujo'' : ancients, forerunner(s) | *''tkhuyujo'' : ancients, forerunner(s) | ||
*''tonguu'' : (v.) to meet | |||
*''tskha'' : to do | *''tskha'' : to do | ||
*''ts'uuchaga'' : yes | *''ts'uuchaga'' : yes | ||
Line 452: | Line 459: | ||
**''q'awarut'o'' : continue on, onward | **''q'awarut'o'' : continue on, onward | ||
*''wele'' : ship, vessel | *''wele'' : ship, vessel | ||
*''welekkhosa'' : retreat | *''welekkhosa'' : (v.) to retreat | ||
===Y=== | ===Y=== | ||
Line 463: | Line 470: | ||
The following words do not appear frequently in Peterson's translations. | The following words do not appear frequently in Peterson's translations. | ||
*''banechkha'' : (v.) to release, to let go of | |||
*''bap'umo'' : source, origin | *''bap'umo'' : source, origin | ||
*''dunga'' : world | *''dunga'' : world |
edits