Sangheili (language)/Silver: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{Status|RealWorld}}
{{Status|RealWorld}}


'''Sangheili''' is a language created for the ''[[Halo: The Television Series]]'' created by David Peterson, creator of the Dothraki language used in ''Game of Thrones'',{{Ref/Twitter|k_wolfkill|1507493397807788032|Kiki Wolfkill|Quote=@CharlieBMurphy literally learned an entire new language and performed beautifully in that language.  Unreal. Language created by David Peterson who created Dothraki for GoT #HaloWatchParty|D=25|M=03|Y=2022}}, and Carl Buck.{{Ref/Twitter|tlacamazatl|1506947170490060800|C. Buck|Quote=If you have #ParamountPlus, are a fan of #HaloSeries , and enjoy a good #conlang. You might be interested to know that I helped @Dedalvs develop the language for the Covenant.|D=6|M=04|Y=2022}}
'''Sangheili''' is a constructed language created for the ''[[Halo: The Television Series]]'' co-created by linguists David Peterson, creator of the Dothraki language used in ''Game of Thrones'',{{Ref/Twitter|k_wolfkill|1507493397807788032|Kiki Wolfkill|Quote=@CharlieBMurphy literally learned an entire new language and performed beautifully in that language.  Unreal. Language created by David Peterson who created Dothraki for GoT #HaloWatchParty|D=25|M=03|Y=2022}}, and Carl Buck.{{Ref/Twitter|tlacamazatl|1506947170490060800|C. Buck|Quote=If you have #ParamountPlus, are a fan of #HaloSeries , and enjoy a good #conlang. You might be interested to know that I helped @Dedalvs develop the language for the Covenant.|D=6|M=04|Y=2022}} Carl Buck and David Peterson began developing the Sangheili language nearly three years prior to the series premiere.<ref>[https://archiveofourown.org/series/2828287 Archive of Our Own -  Conlang Dialogue: Halo (Paramount+)]</ref> By early [[2022]], Carl Buck estimated they had crafted close to 250 Sangheili words, those being base words and not variations of verbs and nouns. Actress Charlie Murphy learned Sangheili for her role as [[Makee]] on the show and was noted to have done a phenomenal job capturing the emphasis, pitch and pronunciations of the language.{{Ref/YouTube|Id=S101|bnJ0Y4So_Cc|Halo The Series|Learn To Speak Sangheili|Y=2023|M=8|D=28}}


Peterson posts transcripts for the words and their translations in a series of posts on Archive of Our Own, accessible [https://archiveofourown.org/series/2828287 here]. See also [https://dedalvs.com/work/halo/ David Petersons records here].
Peterson posts transcripts for the words and their translations in a series of posts on Archive of Our Own, accessible [https://archiveofourown.org/series/2828287 here]. See also [https://dedalvs.com/work/halo/ David Petersons records here].
Line 10: Line 10:
Sangheili uses Standard American Romanization. Ejective consonants are written with a following apostrophe, and the r is the tap [ɾ]. The language has long vowels, represented by a doubled vowel, and occasionally has geminates, also written doubly. Likely the most challenging aspect of the phonology are the consonants with a velar release. These are written as if they began with a consonant cluster, but they occur at every point of articulation—namely, pkh [pˣ], tkh [tˣ], kkh [kˣ], and qkh [qˣ], and even the fricative (or fricative-ending) consonants skh [sˣ], shkh [ʃˣ], and chkh [tʃˣ]
Sangheili uses Standard American Romanization. Ejective consonants are written with a following apostrophe, and the r is the tap [ɾ]. The language has long vowels, represented by a doubled vowel, and occasionally has geminates, also written doubly. Likely the most challenging aspect of the phonology are the consonants with a velar release. These are written as if they began with a consonant cluster, but they occur at every point of articulation—namely, pkh [pˣ], tkh [tˣ], kkh [kˣ], and qkh [qˣ], and even the fricative (or fricative-ending) consonants skh [sˣ], shkh [ʃˣ], and chkh [tʃˣ]


==Primer==
==Basic Sangheili Primer==
<gallery>
<gallery>
File:HTV Basic Sangheili Primer page 1.jpg
File:HTV Basic Sangheili Primer page 1.jpg
Line 132: Line 132:
|}
|}


==Sangheili phrases by David J. Peterson==
==Sangheili lines by David Peterson==
''* Denotes a word's spelling has not been confirmed.''  
''* Denotes a word's spelling has not been confirmed.''  


Line 138: Line 138:
|+ Samples
|+ Samples
|-
|-
| Jan David *ngitkha. || My name is David.
| Jan David *ngitkha. || My name is David.{{Ref/Reuse|Id=S101}}
|-
|-
| *Haait'u ga k'utkho! || From strength, fight! ''or''  Fight with strength! (<small>Used by Sangheili as both a greeting and a farewell.</small>)
| *Haait'u ga k'utkho! || From strength, fight! ''or''  Fight with strength! (<small>Used by Sangheili as both a greeting and a farewell.</small>){{Ref/Reuse|Id=S101}}
|-
|-
| Jan o moa ba ngani rotkho *p'onji. || I will eat a [[moa]] burger. ''or''  I will eat moa flesh.
| Jan o moa ba ngani rotkho *p'onji. || I will eat a [[moa]] burger. ''or''  I will eat moa flesh.{{Ref/Reuse|Id=S101}}
|-
|-
| Ch'inji, k'utkho ba kkhosa k'entan ch'anoq'o sangheli et'ojo T'elo Badami oni. || Taken, from a sangheili swordsman of great nobility named Tel 'Badami (<small>[[Thel 'Vadamee]]</small>) who chose to flee rather than fight.
| Ch'inji, k'utkho ba kkhosa k'entan ch'anoq'o sangheli et'ojo T'elo Badami oni. || Taken, from a sangheili swordsman of great nobility named Tel 'Badami (<small>[[Thel 'Vadamee]]</small>) who chose to flee rather than fight.
|-
| Q'iitu. Et'o zwari. Maasa gwiri k'e o jan ni changongo oni jayatan. || Mercy. Welcome. It's been a long time since you've visited my chambers.
|}
|}


Line 206: Line 208:
**''Oq'o Ch'awaruutu'' : The Great Journey
**''Oq'o Ch'awaruutu'' : The Great Journey
*''Domo'' : Human(s)
*''Domo'' : Human(s)
*''Gaik'inat'u'' : Regret, regret
*''Gaik'inat'u'' : Prophet of Regret, regret
*''Ghashank'o'' : Demon, Master Chief
*''Ghashank'o'' : Demon, Master Chief
*''Hirajo'' : Blessed One
*''Hirajo'' : Blessed One
Line 242: Line 244:
**''ch'anik'otan'' : saw
**''ch'anik'otan'' : saw
**''ch'anik'oji'' : seen
**''ch'anik'oji'' : seen
*''ch'anoq'o'' : great nobility
*''ch'anu'' : head
*''ch'anu'' : head
*''ch'apkhaat'u'' : grace
*''ch'imo'' : take, get, gain
*''ch'imo'' : take, get, gain
*''ch'in'' : to take, to pick up (ch'in literally means stab ~ stabbing)
*''ch'in'' : to take, to seize (ch'in literally means stab ~ stabbing)
*''chkhan'' : all, whole, endless
*''chkhan'' : all, whole, endless
**''chkhan ba'' : all by
**''chkhan ba'' : all by
Line 258: Line 262:
*''dzumu'' : to be sharp
*''dzumu'' : to be sharp
*''dzuk'uuchi'' : battled
*''dzuk'uuchi'' : battled
*''dzukhunt'u'' : dominance


===E===
===E===
Line 270: Line 275:
*''gakha'' : rocks, stones
*''gakha'' : rocks, stones
*''ghaadi'' : where, in what place or position (See also: diibe)
*''ghaadi'' : where, in what place or position (See also: diibe)
*''ghaazhi'' : [causal conjunction]  (Because..., So..., For..., And if..., When...)
*''ghaina'' : to hear
*''ghaina'' : to hear
*''ghaazhi'' : [causal conjunction]  (Because..., So..., For..., And if..., When...)
*''ghamaaziit'u'' : jealousy
*''ghaq'aaga'' : map
*''ghaq'aaga'' : map
*''ghashank'o'' : demon, monster
**''baghashank'o'' : little demon
*''guulo'' : master(s)
*''guulo'' : master(s)


Line 280: Line 288:
*''hira'' : bless, praise
*''hira'' : bless, praise
*''hodu'' : wait, pause
*''hodu'' : wait, pause
*''hunt'u'' : radiation, radiance


===I===
===I===
Line 295: Line 304:
**''jayaleya'' : can not arrive
**''jayaleya'' : can not arrive
**''jayatan'' : arrived
**''jayatan'' : arrived
***''ruujaya'' : come quickly
**''ruujaya'' : come quickly
*''juq'u'' : to join, unite
*''juuch'in'' : to accept, to adopt, to embrace (derived from the verb: ch'in)
*''juuch'in'' : to accept, to adopt, to embrace (derived from the verb: ch'in)
*''juukhawa'' : to claim (derived from the verb: khawa)
*''juukhawa'' : to claim (derived from the verb: khawa)
*''juun'' : upper mandible
*''juun'' : upper mandible
*''juunduje'' : to make look good, act good, perform well (derived from the verb: duje)
*''juunduje'' : to make look good, act good, perform well (derived from the verb: duje)
*''juutkhaat'u'' : defeat


===K===
===K===
Line 324: Line 335:
**''kkhaayeya'' : not worthy, hardly worth
**''kkhaayeya'' : not worthy, hardly worth
*''kkhagadza'' : affirmative, that's right
*''kkhagadza'' : affirmative, that's right
*''kkhosa'' : to flee, escape


===L===
===L===
Line 349: Line 361:
*''mobaat'u'' : revelation
*''mobaat'u'' : revelation
*''mobit'a'' : to recall, to remember, to think back on/to (derived from the verb: bit'a)
*''mobit'a'' : to recall, to remember, to think back on/to (derived from the verb: bit'a)
*''mogha'' : waves
*''mogha'' : waves, surge
*''moq'aa'' : piety
**''moq'aaji'' : pious, devout
*''moq'aajo'' : zealot(s)
*''mos'' : brain, mind
*''mos'' : brain, mind
*''mosone'' : counsel, advice
*''mosone'' : counsel, advice
*"moq'aa" : piety
*''mot'onguut'u'' : vindication
**''moq'aaji'' : pious, devout
*''moq'aajo'' : zealot(s)
*''mu'' : him/her, himself/herself
*''mu'' : him/her, himself/herself
*''muuri'' : [Third Person plural] they, them
*''muuri'' : [Third Person plural] they, them
Line 394: Line 407:
*''rotkho'' : flesh, skin, hide
*''rotkho'' : flesh, skin, hide
*''ruq'a'' : fire
*''ruq'a'' : fire
*''ruq'ota'' : to burn
*''ruq'ota'' : to burn, scorch
*''ruuk'ina'' : to attack
*''ruuk'ina'' : to attack


6,453

edits