Editing Talk:Halo Graphic Novel, Page 122
From Halopedia, the Halo wiki
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 41: | Line 41: | ||
You know, I'm starting to think that something that would help this investigation ''extremely'', is for someone to translate that d@#*^d japanese writing in Breaking Quarantine! Time and time again I have merely looked at this comic, and wondered if there was a reason they didn't translate it. It could be that the writer wanted to keep it in his native tongue, or that it would be difficult to position it on the page in the same way, but in English. However, could it be that Bungie wanted to hide something? If only we knew... --[[User:Spartan-320|Spartan-320]] 00:47, 7 February 2007 (UTC) | You know, I'm starting to think that something that would help this investigation ''extremely'', is for someone to translate that d@#*^d japanese writing in Breaking Quarantine! Time and time again I have merely looked at this comic, and wondered if there was a reason they didn't translate it. It could be that the writer wanted to keep it in his native tongue, or that it would be difficult to position it on the page in the same way, but in English. However, could it be that Bungie wanted to hide something? If only we knew... --[[User:Spartan-320|Spartan-320]] 00:47, 7 February 2007 (UTC) | ||
:Which Japanese? I already translated the text in [[: | :Which Japanese? I already translated the text in [[:Image:Hgn-johnson.jpg|this image]]. I imagine most of the Japanese is Katakana for sounds. -- [[User:Esemono|Esemono]] 07:20, 7 February 2007 (UTC) | ||
::A Flood says something on page 60. Looks like "hokin," although the first character looks different than the depictions I've seen of "ho." According to an online dictionary, "hokin" means to carry a disease, which makes sense with what the Flood are. --[[User:Dragonclaws|Dragonclaws]]<sup>([[User talk:Dragonclaws|talk]])</sup> 08:09, 7 February 2007 (UTC) | ::A Flood says something on page 60. Looks like "hokin," although the first character looks different than the depictions I've seen of "ho." According to an online dictionary, "hokin" means to carry a disease, which makes sense with what the Flood are. --[[User:Dragonclaws|Dragonclaws]]<sup>([[User talk:Dragonclaws|talk]])</sup> 08:09, 7 February 2007 (UTC) | ||
:::Hokin does mean to carry a disease but its a rare Japanese term that would un likely be in a comic book. Hokin would look like something this in [[Wikipedia:Katakana|Katakana]]: ホキン But without seeing the text there is no way I could know -- [[User:Esemono|Esemono]] 09:51, 11 February 2007 (UTC) | :::Hokin does mean to carry a disease but its a rare Japanese term that would un likely be in a comic book. Hokin would look like something this in [[Wikipedia:Katakana|Katakana]]: ホキン But without seeing the text there is no way I could know -- [[User:Esemono|Esemono]] 09:51, 11 February 2007 (UTC) |