Editing Sangheili (language)/Silver

From Halopedia, the Halo wiki

You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 1: Line 1:
{{Status|RealWorld}}
{{Status|RealWorld}}
{{#widget:YouTube|id=bnJ0Y4So_Cc|width=400|right}}
{{#widget:YouTube|id=t_5TbFzvyMA|width=400|right}}
'''Sangheili''' is a constructed language created for the ''[[Halo: The Television Series]]'' co-created by linguists [[Wikipedia:David J. Peterson|David J. Peterson]], known for the Dothraki and Valyrian languages used in ''Game of Thrones'' and Chakobsa language in ''Dune'' (''Parts 1 & 2''){{Ref/Twitter|k_wolfkill|1507493397807788032|Kiki Wolfkill|Quote=@CharlieBMurphy literally learned an entire new language and performed beautifully in that language.  Unreal. Language created by David Peterson who created Dothraki for GoT #HaloWatchParty|D=25|M=03|Y=2022}}, and Carl Buck.{{Ref/Twitter|tlacamazatl|1506947170490060800|C. Buck|Quote=If you have #ParamountPlus, are a fan of #HaloSeries , and enjoy a good #conlang. You might be interested to know that I helped @Dedalvs develop the language for the Covenant.|D=6|M=04|Y=2022}} Nearly three years before the series premiere, both conlangers began jointly developing a fleshed-out version of the fictional [[Sangheili (language)|Sangheili language]] from the ''[[Halo]]'' universe.{{Ref/Site|URL=https://archiveofourown.org/series/2828287|Site=Archive of Our Own|Page=Conlang Dialogue: Halo (Paramount+)|D=17|M=06|Y=2024}} By early [[2022]], Carl Buck estimated they had crafted close to 250 Sangheili words, those being base words and not variations of verbs and nouns. Actress [[Wikipedia:Charlie Murphy (actress)|Charlie Murphy]] learned to speak Sangheili for her role as [[Makee]] on the show and was noted to have done a phenomenal job capturing the emphasis, pitch and pronunciations of the alien language.{{Ref/YouTube|Id=S101|bnJ0Y4So_Cc|Halo The Series|Learn To Speak Sangheili|Y=2023|M=8|D=28}}
{{#widget:YouTube|id=7iEU9mMR7Ng|width=400|right}}
{{#widget:YouTube|id=sS7dXXBmOqU|width=400|right}}
'''Sangheili''' is a constructed language created for the ''[[Halo: The Television Series]]'' co-created by linguists [[Wikipedia:David J. Peterson|David J. Peterson]], creator of the Dothraki language used in ''Game of Thrones'',{{Ref/Twitter|k_wolfkill|1507493397807788032|Kiki Wolfkill|Quote=@CharlieBMurphy literally learned an entire new language and performed beautifully in that language.  Unreal. Language created by David Peterson who created Dothraki for GoT #HaloWatchParty|D=25|M=03|Y=2022}} and Carl Buck.{{Ref/Twitter|tlacamazatl|1506947170490060800|C. Buck|Quote=If you have #ParamountPlus, are a fan of #HaloSeries , and enjoy a good #conlang. You might be interested to know that I helped @Dedalvs develop the language for the Covenant.|D=6|M=04|Y=2022}} Both conlangers began jointly developing the Sangheili language nearly three years prior to the series premiere.<ref>[https://archiveofourown.org/series/2828287 Archive of Our Own Conlang Dialogue: Halo (Paramount+)]</ref> By early [[2022]], Carl Buck estimated they had crafted close to 250 Sangheili words, those being base words and not variations of verbs and nouns. Actress [[Wikipedia:Charlie Murphy (actress)|Charlie Murphy]] learned to speak Sangheili for her role as [[Makee]] on the show and was noted to have done a phenomenal job capturing the emphasis, pitch and pronunciations of the alien language.{{Ref/YouTube|Id=S101|bnJ0Y4So_Cc|Halo The Series|Learn To Speak Sangheili|Y=2023|M=8|D=28}}


Peterson posts transcripts for the words and their translations on his [https://wiki.languageinvention.com/index.php?title=Sangheili_language language wiki], as well as in a series of posts on ''Archive of Our Own'', accessible [https://archiveofourown.org/series/2828287 here]. See also [https://dedalvs.com/work/halo/ David Peterson's records here] and his additional informative [https://www.halopedia.org/Archive:Twitter_-_David_J._Peterson_Sangheili_primer Tweets archived here].
Peterson posts transcripts for the words and their translations on his [https://wiki.languageinvention.com/index.php?title=Sangheili_language language wiki], as well as in a series of posts on Archive of Our Own, accessible [https://archiveofourown.org/series/2828287 here]. See also [https://dedalvs.com/work/halo/ David Peterson's records here] and his additional informative [https://www.halopedia.org/Archive:Twitter_-_David_J._Peterson_Sangheili_primer Tweets archived here].
 
{| class="wikitable floatright"
|-
! colspan="2" | <big>'''Sangheili'''</big>
<span style="font-family:Monospace">'''[san.ɣei.li]'''</span>
|-
! '''Setting'''
| <center>[[Silver Timeline]]</center>
|-
! '''Canonical name'''
| <center>'''Sangheili'''</center>
|-
! '''Aliases'''
|
* Sangheili language
* Covenant
* Covenant language
* Elite
* Elite language
|-
! '''Language code'''
| <center><span style="font-family:Monospace">sanɡ</span></center>
|-
! '''Ancestors'''
|
* Proto-Sangheili
|-
! '''Scripts'''
|
* Latin
|-
! '''Alignment'''
| <center>ergative-absolutive</center>
|-
! '''Head direction'''
| <center>head-final</center>
|}
 
==Videos==
{{#widget:YouTube|id=t_5TbFzvyMA|width=300|inline}} {{#widget:YouTube|id=7iEU9mMR7Ng|width=300|inline}} {{#widget:YouTube|id=sS7dXXBmOqU|width=300|inline}} {{#widget:YouTube|id=JsjB9g176EU|width=300|inline}} {{#widget:YouTube|id=Hw73SWQe3iQ|width=300|inline}}
 
==About==
During the development of Paramount+'s ''Halo'' adaptation, [[343 Industries]] consulted with language expert David Peterson to examine the Elites' mandibles and facial structure and then produce a more robust and complete Sangheili language that reflected their actual physiology. Peterson, in turn, reached out to the conlanging community and recruited military veteran Carl Buck to assist in creating the Sangheili language that would be utilized among the species of the [[Covenant]].{{Ref/Site|Id=Debrief|URL=https://www.halowaypoint.com/news/silver-debrief-unmasked|Site=Halo Waypoint|Page=Silver Debrief: Unmasked|D=12|M=3|Y=2024}}{{Ref/YouTube|Id=YTpod|aXwFu792B6s|Conlangery|Carl Buck on Conlanging for Halo|Y=2024|M=6|D=11}}
 
The creative choices in the language's phonology were guided by the producers and showrunners who desired Sangheili to sound alien and have a word structure similar to Japanese. Working with those parameters, Buck and Peterson infused various concepts of warrior culture into the language, ensuring it reflected the species' martial ethos. One such example is the Sangheili salutation ''"Hait'u ga k'utkho"'', a greeting and parting phrase which translates to "Fight with strength / Fight well."{{Ref/Reuse|Id=YTpod}}
 
{{Listen|title=Carl Buck - "Wort, wort, wort!"
|filename=HTVlang_Wort.mp3
}}
Building on the cultural aspects of the Sangheili race, Peterson and Buck also incorporated metaphorical elements pertaining to the species' distinct physical features and their reptile-like ancestry. They integrated the aliens' unique hinged mandibles into the grammar to convey different levels of certainty. Within the mindset of the Sangheili, utilizing their upper mandible signifies certainty, while using their lower mandible expresses uncertainty.{{Ref/Reuse|Id=YTpod}}
 
The language they devised for the series drew minimally from past ''Halo'' material and video games as previous dialogue crafted for Covenant speak was primarily gibberish.{{Ref/Site|Id=Imeimei|URL=https://dedalvs.tumblr.com/post/741879670666100736/re-inspiration-not-really-it-was-all-gibberish|Site=Tumblr|Page=Dedalvs|Quote=Inspiration, not really. It was all gibberish. Specifically, for the later games, they’d just throw the lines into Google Translate, translate them to Japanese, reverse them, and have the voice actors read it. This is rather common for video games.|D=12|M=3|Y=2024}} For instance the word "''domo''" for "human" and the negative "''eya''" come directly from the latter games. The games' famous word "''wort''" for "go" did not fit phonologically and was altered to "''warut'o.''"


==Overview==
==Overview==
Sangheili, the language featured in the show, is an [[Wikipedia:Ergative–absolutive alignment|ergative-absolutive language]] spoken by the [[Sangheili]] warrior race, commonly referred to as Elites, as well as generally inside the [[Covenant]], an alien alliance that worships the Halo Array. The language is a lightly inflectional head-final language with distinctive vowel length and ejectives.
Sangheili, the language featured in the show, is an [[Wikipedia:Ergative–absolutive alignment|ergative-absolutive language]] spoken by the [[Sangheili]] warrior race, commonly referred to as Elites, as well as generally inside the [[Covenant]], an alien alliance that worships the Halo Array. The language is a lightly inflectional head-final language with distinctive vowel length and ejectives.


In the tradition of his other constructed languages, Peterson crafted the language by laying the groundwork with a proto-language known as Proto-Sangheili. This ancient Elite language evolved organically, undergoing both phonological and grammatical changes, eventually giving rise to the modern Sangheili language spoken within the Covenant empire.
In the tradition of his other constructed languages, Peterson crafted the language by laying the groundwork with a proto-language known as Proto-Sangheili. This ancient Elite language evolved organically, undergoing both phonological and grammatical changes, eventually giving rise to the modern Sangheili language spoken within the Covenant Empire.


Sangheili uses Standard American Romanization. Ejective consonants are written with a following apostrophe, and the r is the tap [ɾ]. The language has long vowels, represented by a doubled vowel, and occasionally has geminates, also written doubly. Likely the most challenging aspect of the phonology are the consonants with a velar release. These are written as if they began with a consonant cluster, but they occur at every point of articulation—namely, pkh [pˣ], tkh [tˣ], kkh [kˣ], and qkh [qˣ], and even the fricative (or fricative-ending) consonants skh [sˣ], shkh [ʃˣ], and chkh [tʃˣ]
Sangheili uses Standard American Romanization. Ejective consonants are written with a following apostrophe, and the r is the tap [ɾ]. The language has long vowels, represented by a doubled vowel, and occasionally has geminates, also written doubly. Likely the most challenging aspect of the phonology are the consonants with a velar release. These are written as if they began with a consonant cluster, but they occur at every point of articulation—namely, pkh [pˣ], tkh [tˣ], kkh [kˣ], and qkh [qˣ], and even the fricative (or fricative-ending) consonants skh [sˣ], shkh [ʃˣ], and chkh [tʃˣ]
Line 303: Line 253:
|  
|  
|}
|}


==Phonetics==
==Phonetics==
Line 353: Line 302:
* Sequences of ejectives are not allowed, when one occurs, the second ejective is deglottalized.
* Sequences of ejectives are not allowed, when one occurs, the second ejective is deglottalized.


* Certain sounds that are found in proper names among the Sangheili, which are not part of Sangheili phonology, are treated as approximations resulting from human attempts at Latinizing these names. Because there are no [f], [θ], or [v] sounds in the language, names like [[Thel 'Vadamee]], [[Var 'Gatanai]], and [[Fal 'Chavamee]] are English approximations of ''T'elo Badami'', ''Baro Gat'anai'', and ''P'alo Chabami'', respectively, in Sangheili.{{Ref/Site|URL=https://archiveofourown.org/works/37951303/chapters/105183123#workskin|Site=Archive of Our Own|Page=Conlang Dialogue: Chapter 6|D=17|M=06|Y=2024}}{{Ref/Twitter|Dedalvs|1511104056244154368|David J. Peterson|Quote=P and T. Wasn’t too concerned. After all, München becomes Munich in English; Köln Cologne, etc.|D=6|M=04|Y=2022}}{{Ref/Twitter|Dedalvs|1511105091167670274|David J. Peterson|Quote=B, I’m that case.|D=6|M=04|Y=2022}}
* Certain sounds that are found in proper names among the Sangheili, which are not part of Sangheili phonology, are treated as approximations resulting from human attempts at Latinizing these names. Because there are no [f], [θ], or [v] sounds in the language, names like [[Thel 'Vadamee]] and [[Fal 'Chavamee]] are English approximations of ''T'elo Badami'' and ''P'alo Chabami'', respectively, in Sangheili.<ref>[https://archiveofourown.org/works/37951303/chapters/105183123#workskin Archive of Our Own Conlang Dialogue: Chapter 6 ]</ref>{{Ref/Twitter|Dedalvs|1511104056244154368|David J. Peterson|Quote=P and T. Wasn’t too concerned. After all, München becomes Munich in English; Köln Cologne, etc.|D=6|M=04|Y=2022}}{{Ref/Twitter|Dedalvs|1511105091167670274|David J. Peterson|Quote=B, I’m that case.|D=6|M=04|Y=2022}}


===Phonotactics===
===Phonotactics===
Line 360: Line 309:
===Stress===
===Stress===
Stress falls on the penultimate syllable if it is heavier than the antepenultimate, otherwise it falls on the antepenultimate. Secondary stress is placed on every other syllable radiating outward from the syllable with main stress. The final syllable never attracts stress, regardless of length.
Stress falls on the penultimate syllable if it is heavier than the antepenultimate, otherwise it falls on the antepenultimate. Secondary stress is placed on every other syllable radiating outward from the syllable with main stress. The final syllable never attracts stress, regardless of length.


==Proposed Sangheili orthography==
==Proposed Sangheili orthography==
The Covenant script that is featured briefly in the show consists of triangular glyphs, visuals directly taken from the Halo franchise, yet remains nonsensical. Early into their project, David J. Peterson and Carl Buck proposed the creation of a writing script for the series, presenting a crafted sample that envisions a cohesive Sangheili writing system to complement the language they developed. Their conceptualization involved acknowledging the unique phonetics of Sangheili and led them to design an abugida, a script centered around syllables as the foundational unit, similar to Tibetan script.{{Ref/Reuse|Id=YTpod}} Each syllabic glyph would contain a base consonant with the potential for vowel modifications and additional diacritics to indicate coda consonants when necessary.
The Covenant script that is featured in the show consists of triangular glyphs, visuals directly taken from the ''Halo'' franchise, yet remains nonsensical. David J. Peterson and Carl Buck proposed the creation of a writing script for the series, presenting a crafted sample that envisions a cohesive Sangheili writing system to complement the language they developed. Their conceptualization involved acknowledging the unique phonetics of Sangheili and led them to design a script centered around syllables as the foundational unit. Each syllabic glyph would contain a base consonant with the potential for vowel modifications and additional diacritics to indicate coda consonants when necessary.


<gallery>
<gallery>
Line 369: Line 317:
File:HTV Sangheili Font sample B.jpg
File:HTV Sangheili Font sample B.jpg
</gallery>
</gallery>


==Grammar and Morphology==
==Grammar and Morphology==
===<u>Syntax</u>===
===<u>Syntax</u>===
Sangheili generally follows SOV (subject-object-verb) word order akin to Japanese and Latin:
Sangheili generally follows SOV (subject-object-verb) word order:


::'''<u>K'uucho o</u> <sub>1</sub> domo <sub>2</sub> ruuk'inatan <sub>3</sub>''' — ''"<u>the warrior</u> <sub>1</sub> attacked <sub>3</sub> the human <sub>2</sub>"''
::'''<u>K'uucho o</u> <sub>1</sub> domo <sub>2</sub> ruuk'inatan <sub>3</sub>''' — ''"<u>the warrior</u> <sub>1</sub> attacked <sub>3</sub> the human <sub>2</sub>"''
Line 384: Line 331:


::'''<u>K'uucho o</u> domo ruuk'inatan''' — ''"<u>the warrior</u> attacked the human"''
::'''<u>K'uucho o</u> domo ruuk'inatan''' — ''"<u>the warrior</u> attacked the human"''
:::*K'uucho is followed by ''o'' because it's the warrior that caused the attack on the human. Domo, the recipient in the sentence, gets no mark.
:::*K'uucho is followed by ''o'' because it's the warrior that caused the attack on the human. Domo gets no mark.


::'''<u>K'uucho</u> mejayatan''' — ''"<u>the warrior</u> is ready"''
::'''<u>K'uucho</u> mejayatan''' — ''"<u>the warrior</u> is ready"''
Line 399: Line 346:


===<u>Pronouns</u>===
===<u>Pronouns</u>===
Sangheili has an inclusive / exclusive distinction in its first-person plural pronouns for "we, us" ("Riin" for  <u>''you and us''</u> and "Jaari" for  <u>''us and not you''</u>).  The Sangheili language also recognizes both animate and inanimate entities, but the third-person singular pronoun "Mu" makes no gender distinction between "he" (masculine) and "she" (feminine), acting neutral as "it, itself, they".  
Sangheili includes an inclusive / exclusive distinction in its First Person plural pronouns for "we, us, ourselves" ("Riin" for  <u>''you and us''</u> and "Jaari" for  <u>''us and not you''</u>).  The Sangheili language also recognizes both animate and inanimate entities, but the Third Person singular pronoun "Mu" makes no gender distinction between "he" (masculine) and "she" (feminine), acting neutral as "it, itself, they".  
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! rowspan=2 | Personal pronouns !! rowspan=2 | Singular !! colspan=2 | Plural
! rowspan=2 | Personal pronouns !! rowspan=2 | Singular !! colspan=2 | Plural
Line 420: Line 367:


===<u>Case Particles / Postpositions</u>===
===<u>Case Particles / Postpositions</u>===
These case particles are placed after a noun to indicate the role they play in a sentence. The ergative and absolutive are grammatical. The vocative case is used for direct address, while the rest pertain to locative functions. Nouns in Sangheili otherwise do not change form to indicate their grammatical role.{{Ref/Twitter|Dedalvs|1511090947278311427|David J. Peterson|Quote=Cases are, in this case, little tags that let you know what role a noun plays in the sentence. Ergative and absolutive are grammatical; vocative is for direct address; the rest are locative. I’ll explain these.|D=6|M=04|Y=2022}}
These case particles are placed after a noun to indicate the role they play in a sentence. The ergative and absolutive are grammatical. The vocative case is used for direct address, while the rest pertain to locative functions.{{Ref/Twitter|Dedalvs|1511090947278311427|David J. Peterson|Quote=Cases are, in this case, little tags that let you know what role a noun plays in the sentence. Ergative and absolutive are grammatical; vocative is for direct address; the rest are locative. I’ll explain these.|D=6|M=04|Y=2022}}


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 448: Line 395:
!Ergative
!Ergative
| o
| o
| Used after a noun to mark it as the subject of a transitive verb (a verb that accepts an object).
| Used after a noun to mark it as the subject of a transitive verb (a verb with an object).
|-style="text-align: center
|-style="text-align: center
!Illative
!Illative
Line 462: Line 409:
| Used to address or gain someone's attention directly. "Hey, Oh, ''O ye''..."
| Used to address or gain someone's attention directly. "Hey, Oh, ''O ye''..."
|}
|}
[[File:Sangheili conlang cases.png|thumb|350px|Sangheili has six locative cases, identical to the Finnish and Estonian languages.]]
 
The locative cases are analogous to the following English prepositions{{Ref/Twitter|Dedalvs|1511092864859602944|David J. Peterson|Quote=The locative cases are analogous to the following English prepositions: Ablative: wele ga “from the ship” Adessive: wele ni “on the ship” Allative: wele oni “to the ship” Elative: wele ba “out of the ship” Illative: wele zhi “into the ship” Inessive: wele me “in the ship"|D=6|M=04|Y=2022}}:
The locative cases are analogous to the following English prepositions{{Ref/Twitter|Dedalvs|1511092864859602944|David J. Peterson|Quote=The locative cases are analogous to the following English prepositions: Ablative: wele ga “from the ship” Adessive: wele ni “on the ship” Allative: wele oni “to the ship” Elative: wele ba “out of the ship” Illative: wele zhi “into the ship” Inessive: wele me “in the ship"|D=6|M=04|Y=2022}}:


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
! Locative Case !! Example !! Translation !! Example Sentences
! Locative Case !! Example !! Translation
|-style="text-align: center
|-style="text-align: center
! Ga
! Ga
| wele ga  
| wele ga  
| from the ship, away from the ship
| from the ship, away from the ship
| K'uucho wele ga jayatan.  (''The warriors came from the ship.'')
|-style="text-align: center
|-style="text-align: center
! Ni
! Ni
| wele ni  
| wele ni  
| by the ship, on the ship
| by the ship, on the ship
| K'uucho welegoja ni ts'aha.  (''The warriors are on the bridge.'')
|-style="text-align: center
|-style="text-align: center
! Oni
! Oni
| wele oni  
| wele oni  
| onto the ship, toward the ship
| onto the ship
| Wele oni warut'o!  (''Go to the ship!'')
|-style="text-align: center
|-style="text-align: center
! Ba
! Ba
| wele ba  
| wele ba  
| out of the ship
| out of the ship
| K'uucho wele ba jayatan.  (''The warrior came out of the ship.'')
|-style="text-align: center
|-style="text-align: center
! Zhi
! Zhi
| wele zhi  
| wele zhi  
| into the ship
| into the ship
| K'uucho wele zhi waruutan.  (''The warrior went into the ship.'')
|-style="text-align: center
|-style="text-align: center
! Me
! Me
| wele me  
| wele me  
| inside the ship, within the ship
| inside the ship, within the ship
| K'uucho wele me ts'aha.  (''The warriors are in the ship.'')
|}
|}


Line 532: Line 473:


===<u>Verb instrumental prefixes</u>===
===<u>Verb instrumental prefixes</u>===
Similarly to the [[Wikipedia:Siouan languages|Siouan]] or [[Wikipedia:Uto-Aztecan languages|Uto-Aztecan languages]] of the North and Middle Americas, Sangheili has instrumental prefixes that can transform verb bases into entirely new verbs.{{Ref/Twitter|Dedalvs|1511100010951110656|David J. Peterson|Quote=The other big table up there has less to do with grammar than the lexicon. The instrumental prefixes are used to derive new verbs from verb bases. It’s a little like how we have verbs like “deduce”, “produce”, “induce”, “adduce”, etc.|D=6|M=04|Y=2022}} The following 12 prefixes are routinely used to form a range of derivations.
Similarly to the [[Wikipedia:Siouan languages|Siouan]] or [[Wikipedia:Uto-Aztecan languages|Uto-Aztecan languages]] of the North and Middle Americas, Sangheili has instrumental prefixes that can transform verb bases into entirely new verbs.{{Ref/Twitter|Dedalvs|1511100010951110656|David J. Peterson|Quote=The other big table up there has less to do with grammar than the lexicon. The instrumental prefixes are used to derive new verbs from verb bases. It’s a little like how we have verbs like “deduce”, “produce”, “induce”, “adduce”, etc.|D=6|M=04|Y=2022}}


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 541: Line 482:
| baan (spine)
| baan (spine)
| utilizing the back or rear
| utilizing the back or rear
| ''ban'' + k'utkho (to fight) → bank'utkho (to defend / resist)
| ''ban'' + k'utkho (to fight) → bank'utkho (to fight back / resist)
|-style="text-align: center
|-style="text-align: center
! ch'a (n)-
! ch'a (n)-
Line 566: Line 507:
| akke (hand)
| akke (hand)
| general instrumental; also specifically utilizing the hand
| general instrumental; also specifically utilizing the hand
| ''khe'' + ch'imo (to collect) → khech'imo (to retrieve)
| ''khe'' + ch'imo (to collect) → khech'imo (to bring)
|-style="text-align: center
|-style="text-align: center
! juu (n)-
! juu (n)-
Line 600: Line 541:
|}
|}


*Suffixes also play a role in forming additional derivations in verbs. A common suffix, '''-jo''', is utilized for forming agent nouns (e.g. teach''-er'', visit''-ors'').
*Suffixes also play a role in forming additional derivations in verbs. A common suffix, '''-jo''', is utilized for forming agent nouns (e.g. teach''-er'', visit''-ors''). Another suffix, '''-t'u''' (or '''-tu'''), is employed to create nominalizations.


::*'''Maaro''' (seek) → '''maarojo''' (search team, searchers)
::*'''Maaro''' (seek) → '''maarojo''' (search team, searchers)


::*'''Moq'aara''' (have faith) → '''moq'aajo''' (zealots)
::*'''Moq'aara''' (have faith) → '''moq'aajo''' (zealots)
*Another suffix, '''-t'u''' (or '''-tu'''), is employed to create nominalizations.


::*'''Ts'aha''' (be at) → '''ts'ahat'u''' (presence)
::*'''Ts'aha''' (be at) → '''ts'ahat'u''' (presence)


::*'''Hai''' (be able / have ability) → '''hait'u''' (strength, might)
::*'''Hai''' (be able / have ability) → '''hait'u''' (strength, might)
*The suffix '''-q'u''' (or '''-qu''') in Sangheili means "to make," "cause to be," "render," or "become." It transforms regular verbs into causative verbs, indicating an action that causes something to happen or come into being.
::*'''T'iya''' (to live) → '''t'iyaq'u''' (to bring to life, cause to manifest)
::*'''Ruq'ota''' (to burn) → '''ruq'otaq'u''' (to burn something, to incinerate)
::*'''Oq'o''' (have honor) → '''oq'oqu''' (to render honor to something or someone)




Line 632: Line 561:
|-align="center"
|-align="center"
! Reduplicative
! Reduplicative
| '''Imperfect''' <br/><br/><small>(An action is ongoing or continuous)</small> || '''Emphatic''' <br/><br/><small>(A state or condition is emphasized)</small> || Varies  
| '''Imperfect''' <br/><br/><small>(An action is ongoing or continuous)</small> || '''Emphatic''' <br/><br/><small>(A state or condition is emphasized)</small> || Varies
(<small>a part of a verb is partially repeated</small>)
|-align="center"
|-align="center"
! Inceptive
! Inceptive
Line 644: Line 572:
| '''Present''' <br/><br/><small>(An action is occurring)</small> || '''Probabilitive''' <br/><br/><small>(A state or condition holds an element of probability)</small> || -(i)jo (or -cho)
| '''Present''' <br/><br/><small>(An action is occurring)</small> || '''Probabilitive''' <br/><br/><small>(A state or condition holds an element of probability)</small> || -(i)jo (or -cho)
|-align="center"
|-align="center"
! Witnessed / Direct
! Witnessed
| '''Emphatic''' <br/><br/><small>(An experienced action is emphasized)</small> || '''Past''' <br/><br/><small>(A past state or condition is referred)</small> || -(i)ji (or -chi)
| '''Emphatic''' <br/><br/><small>(A witnessed action is emphasized)</small> || '''Past''' <br/><br/><small>(A past state or condition is referred)</small> || -(i)ji (or -chi)
|-align="center"
|-align="center"
! Overheard / Inferential
! Overheard
| '''Uncertain''' <br/><br/><small>(An action has an element of uncertainty)</small> || '''Possibilitive''' <br/><br/><small>(A state or condition carries a sense of possibility or potentiality)</small> || -(i)jen (or -chen)
| '''Uncertain''' <br/><br/><small>(An action has an element of uncertainty)</small> || '''Possibilitive''' <br/><br/><small>(A state or condition carries a sense of possibility or potentiality)</small> || -(i)jen (or -chen)
|-align="center"
|-align="center"
Line 654: Line 582:
|}
|}


* Every Sangheili verb has a reduplicated form, which may occasionally deviate from regular patterns, yet remains somewhat foreseeable.


* Verbs in both the indicative and interrogative modes have positive and negative forms as well.
Other aspects and question forms:
 
 
====Other aspects and question forms====
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! !! Dynamic Verbs !! Stative Verbs !! Suffix
! !! Dynamic Verbs !! Stative Verbs !! Suffix
Line 670: Line 594:
|-
|-
! Yes or No Question
! Yes or No Question
| - || - || -jahe{{Ref/Twitter|Dedalvs|1511098687816028169|David J. Peterson|Quote=Something that’s missing from these are the question forms. When asking a yes/no question, there are special forms for the verbs used with a reduced set of tenses (4). You’ll hear them when questions are asked.|D=17|M=06|Y=2024}} (or -chahe) and is attached to a reduced set of 4 tenses: Bare, Reduplicative, Inceptive, and Completive.
| - || - || -jahe<ref>[https://twitter.com/Dedalvs/status/1511098687816028169 Twitter - David J. Peterson]</ref> (or -chahe) and is attached to a reduced set of 4 tenses: Bare, Reduplicative, Inceptive, and Completive.
|}
|}


''Example questions'':
''Example questions'':
* ''Ghashank'o. Mu sachahe?'' The demon. He's sure?
* ''Ghashank'o. Mu sachahe?'' - The demon. He's sure?
* ''K'e sachahe, Hirajo?'' Are you certain, Blessed One?
* ''K'e sachahe, Hirajo?'' - Are you certain, Blessed One?
* ''Ikhi k'e o ch'anik'ojahe?'' Do you see now?
* ''Ikhi k'e o ch'anik'ojahe?'' - Do you see now?
* ''Q'a riin ni tkha jayetanjahe?'' But it did not make its way back to us?
* ''Q'a riin ni tkha jayetanjahe?'' - But it did not make its way back to us?
* ''Juukhojo ine ga waawotkhijahe?'' This is what the prophets fear?
* ''Juukhojo ine ga waawotkhijahe?'' - This is what the prophets fear?
 
 
===<u>Copular constructions</u>===
Sangheili generally uses zero-copula constructions, meaning the copular verb "to be" (and its forms: am, is, are, was) is often dropped from sentences when the meaning is understood from the context.
 
::* ''K'uucho haala.'' — The warrior is strong. ("The warrior strong")
 
::* ''Ne bekkhajo riin o maamaro gha.'' — This creature is what we seek. ("This creature what we seek")
 
::* ''Ine ii zap'atu.'' — This was no victory. ("This not victory")
 
However, Sangheili does have a locative copula, <u>ts'aha</u> (to be at):
 
::* ''Maamaro gha ogha ni <u>ts'aha</u>''. — "What we seek <u>is</u> close."
 
::* ''Ghaamos riin nis <u>ts'aha</u>?'' — "Why <u>are</u> we here?"




Line 714: Line 622:
| '''Ghaakhe'''
| '''Ghaakhe'''
| how much
| how much
|-
| '''Ghaamos'''
| why, how come
|-
| '''Ghaijo'''
| who
|}
|}


Line 725: Line 627:
===<u>Demonstratives</u>===
===<u>Demonstratives</u>===
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! rowspan=2 | Type !! rowspan=2 | Adjective / Determiner !! colspan=2 | Pronoun !! rowspan=2 | Adverb
! Type !! Adjective !! Singular !! Plural !! Adverb
|-align="center"
! Singular !! Plural
|-align="center"
|-align="center"
! Proximal (near the speaker)
! Proximal (near the speaker)
Line 742: Line 642:
|-align="center"
|-align="center"
! Negative (indicating absence)
! Negative (indicating absence)
| ii - ''no, not''|| colspan=2 | ngajo - ''none, no one''|| ngamaas - ''no way, nowhere''
| ii - ''not, none''|| colspan=2 | ngajo - ''no one, nobody''|| ngamaas - ''nowhere''
|-
|-
|}
|}
Line 762: Line 662:
|}
|}


 
==Sangheili lines & outtakes by David Peterson==
==Sangheili lines & outtakes==
 
{{Center|— [[Halopedia:Projects/Season 1 Sangheili dialogue|Season 1 Sangheili Dialogue]] —}}
{{Center|— [[Halopedia:Projects/Season 2 Sangheili dialogue|Season 2 Sangheili Dialogue]] —}}
 
 
{{Center|''* Denotes a word's spelling has not been confirmed.''}}
{{Center|''* Denotes a word's spelling has not been confirmed.''}}
{| class="wikitable mw-collapsible" style="margin-left: auto; margin-right: auto; border: none;"
{| class="wikitable mw-collapsible" style="margin-left: auto; margin-right: auto; border: none;"
Line 781: Line 675:
| Qkhe p'os. Sugakho. || (Oh shit) ([[Needler]])
| Qkhe p'os. Sugakho. || (Oh shit) ([[Needler]])
|-
|-
| Yodu Shandi ni Ch'awaruut'u ba pumo jayajaga. || Soon the Covenant will begin it's Great Journey. (Soon the start of the Covenant's Great Journey will come.)
| Yodu Shandi ni Ch'awaruut'u ba pumo jayajaga. || Soon the Covenant will begin it's Great Journey.
|}
|}


Line 912: Line 806:
| Mercy || Mu o ch'anggagomo maaro ba riin ngani. Mu matkhaya pkha. || We need him to find the ring. Take him alive.
| Mercy || Mu o ch'anggagomo maaro ba riin ngani. Mu matkhaya pkha. || We need him to find the ring. Take him alive.
|-
|-
| Mercy || Ghashank'o matkhaya pkha! || Take the demon alive! (Do not kill the Demon whatsoever!)
| Mercy || Ghashank'o matkhaya pkha! || Take the demon alive!
|-
|-
| Mercy || Baashkhi shandeta ba, jaari o ch'anggagomo maarotan. Zus nizhi tkhaas, jaari moq'aaritan. Q'a jaari o q'amaamaro. || For hundreds of generations, we have searched for the sacred ring. At times, our faith faltered. But still we searched.
| Mercy || Baashkhi shandeta ba, jaari o ch'anggagomo maarotan. Zus nizhi tkhaas, jaari moq'aaritan. Q'a jaari o q'amaamaro. || For hundreds of generations, we have searched for the sacred ring. At times, our faith faltered. But still we searched.
Line 938: Line 832:


==Sangheili war chant : ''The Ballad of Kel 'Darsam''==
==Sangheili war chant : ''The Ballad of Kel 'Darsam''==
A poem was crafted for the series inspired by the [[Ballad of Kel 'Darsam]] in [[Joseph Staten]]'s short novel, ''[[Halo: Shadow of Intent]]''. In the show, this ballad is sung as a Sangheili war chant. The line ''"K'iis o aamu ni mu maaroji"'' can be heard in [[Transcendence]], the ninth and final episode of the first season. {{Ref/Site|Id=SDT|URL=https://www.halowaypoint.com/news/silver-debrief-transcendence|Site=Halo Waypoint|Page=Silver Debrief: Transcendence|D=22|M=08|Y=2023}} The following are only the first eight lines of a lengthier poem.{{Ref/Site|URL=https://archiveofourown.org/works/37951303?view_full_work=true|Site=Archive of Our Own|Page=Conlang Dialogue: The Ballad of Kel Darsam|D=17|M=06|Y=2024}}
A poem was crafted for the series inspired by the [[Ballad of Kel 'Darsam]] in [[Joseph Staten]]'s short novel, ''[[Halo: Shadow of Intent]]''. In the show, this ballad is sung as a Sangheili war chant. The line ''"K'iis o aamu ni mu maaroji"'' can be heard in [[Transcendence]], the ninth and final episode of the first season. {{Ref/Site|Id=SDT|URL=https://www.halowaypoint.com/news/silver-debrief-transcendence|Site=Halo Waypoint|Page=Silver Debrief: Transcendence|D=22|M=08|Y=2023}} The following are only the first eight lines of a lengthier poem.<ref>[https://archiveofourown.org/works/37951303?view_full_work=true Archive of Our Own Conlang Dialogue: The Ballad of Kel Darsam ]</ref>


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 973: Line 867:
</gallery>
</gallery>


==Vocabulary List==
==Vocabulary==
===Transcribed words===
===Transcribed words===
The following words were transcribed phonetically and showcased in Episode 4 of the TV series.
The following words were transcribed phonetically and showcased in Episode 4 of the TV series.
Line 986: Line 880:


===Basic Nouns / Names===
===Basic Nouns / Names===
*''Buulo Ch'awaat'u'' : [[High Charity]]
*''Ch'adomo'' : Spartan(s)
*''Ch'adomo'' : Spartan(s)
*''Ch'ambuujo'' : Hierarch(s)
*''Ch'ambuujo'' : Hierarch(s)
*''Ch'anggagomo'' : [[Halo Array|Halo]], the Ring
*''Ch'anggagomo'' : [[Halo Array|Halo]], The Halo Ring
**''Qkhado Ch'anggagomo'' : The Sacred Ring, The Holy Ring
**''Qkhado Ch'anggagomo'' : The Sacred Ring, The Holy Ring
*''Ch'awaruutu'' : The Journey
*''Ch'awaruutu'' : The Journey
Line 1,001: Line 894:
*''Mak'ii'' : [[Makee]]
*''Mak'ii'' : [[Makee]]
*''Oq'ogakha'' : [[Keystone]]
*''Oq'ogakha'' : [[Keystone]]
*''Q'aatu'' : Prophet of Truth
*''Q'iitu'' : [[Prophet of Mercy/Silver|Prophet of Mercy]]
*''Q'iitu'' : [[Prophet of Mercy/Silver|Prophet of Mercy]]
*''Sangheli'' : Sangheili
*''Sangheli'' : Sangheili
*''Shak'o'' : The Path, the way
*''Shak'o'' : The Path, the way
*''Shandi'' : [[The Covenant]], the alliance
*''Shandi'' : [[The Covenant]], the alliance
*''T'injuqkhuujo'' : [[Arbiter|The Arbiter]]


===A===
===A===
*''aamu'' : god(s), deity(ies)
*''aamu'' : god(s), deity(ies)
*''aba'' : ❶ [indefinite singular pronoun] : anything, anyone, anybody — ❷ [indefinite singular pronoun] : something, someone, somebody
*''akke'' : hand
*''akke'' : hand
*''atkha'' : [distal demonstrative singular pronoun] : that, that one


===B===
===B===
*''ba'' : [postposition] : out of, out from (elative) ; of (genitive)
*''ba'' : [postposition] : out of, out from (elative) ; of (genitive)
*''baan'' : back (of the body), spine
*''baan'' : spine ''or'' back, behind
*''baas'' : ❶ [indefinite adverb] : in any manner, in any way, any way — ❷ [indefinite adverb] : in some manner, in some way, somehow
*''baashi'' : ceremony
*''baashi'' : ceremony
*''baashkhi'' : hundreds
*''baashkhi'' : hundreds
*''baaska'' : trap
*''baari'' : [indefinite plural pronoun] : any, some
*''baat'u'' : safety
*''baazhi'' : before, prior
*''baazhi'' : before, prior
*''baghiit'u'' : ignorance
*''bak'ontu'' : justice, righteousness
*''bak'ontu'' : justice, righteousness
*''bakha'' : (''v.'') to burst, to explode
*''bakha'' : (v.) to burst, to explode
**''baabakha'' : (Reduplicative Form)
**''baabakha'' : (Reduplicative Form)
*''bambit'a'' : (''v.'') to promise something to someone, to hold in reserve or specially something for someone (derived from the verb: bit'a)
*''bambit'a'' : (v.) to promise something to someone, to hold in reserve or specially something for someone (derived from the verb: bit'a)
*''bambit'agha'' : promise, oath, vow
*''bambit'agha'' : promise, oath, vow
*''banechkha'' : (''v.'') to move aside, to move apart
*''banghaina'' : (v.) to sense, to detect, to perceive (derived from the verb: ghaina)
*''bani'' : behind
*''bank'utkho'' : (v.) to defend, to resist (derived from k'utkho, bank'utkho literally means "to fight with the back" and by metaph. extension, "to fight back")
*''banggulo'' : (''v.'') to tempt, to lure (derived from the verb: gulo)
*''baqkhat'a'' : shield(s)
*''banghaina'' : (''v.'') to sense, to detect, to perceive (derived from the verb: ghaina)
*''bank'utkho'' : (''v.'') to defend, to resist (derived from k'utkho, bank'utkho literally means "to fight with the back" and by metaph. extension, "to fight back")
*''baqkhat'a'' : shield, defenses; (''v.'') to shield, to shelter (derived from the verb: qkhat'a)
*''Baro'' : (''prop.n.'')  A male given name. Latinized as Var. — '''Baro Gat'anai'''
*''bats'a'' : (''v.'') to bind, to be bound
*''bekkhajo'' : creature, animal
*''bekkhajo'' : creature, animal
*''bit'a'' : (''v.'') to bear, to carry, to hold
*''bit'a'' : (v.) to bear, to carry, to hold
*''bit'agha'' : container, carrier, vessel
*''bojo'' : mother(s)
*''bojo'' : mother(s)
*''Buulo Ch'awaat'u'' : (''prop.n.'')  [[High Charity]]


===C===
===C===
*''ch'aamosik'o'' : (''v.'') to better understand, to comprehend (derived from the verb: mosik'o)
*''ch'aamosik'o'' : (v.) to better understand, to comprehend (derived from the verb: mosik'o)
*''ch'adomo'' : spartan(s)
*''ch'adomo'' : spartan(s)
*''ch'adonu'' : (''v.'') to notice, to pay attention (derived from the verb: donu)
*''ch'adonu'' : (v.) to notice, to pay attention (derived from the verb: donu)
*''ch'adzuma'' : dangerous
*''ch'adzuma'' : dangerous
*''ch'amaaro'' :  (''v.'') to look at, to glance at (derived from the verb: maaro)
*''ch'ambuujo'' : hierarch(s)
*''ch'ambuujo'' : hierarch(s)
*''ch'ana'' : (''v.'') to read
*''ch'ana'' : (v.) to read
*''ch'anaani'' : pillar
*''ch'anaani'' : pillar
*''ch'anggaaya'' : over-valuable
*''ch'anggaaya'' : over-valuable
*''ch'anggagomo'' : the sacred ring
*''ch'anggagomo'' : the sacred ring
*''ch'anggon'' : (''v.'') to tutor, to instruct (derived form the verb : q'on)
*''ch'anghutkho'' : combat, skirmish
*''ch'anghutkho'' : combat, skirmish
*''ch'anik'o'' : (''v.'') to see
*''ch'anik'o'' : (v.) to see
**''ch'anik'otan'' : saw
**''ch'anik'oji'' : seen
*''ch'ano'' : head
*''ch'ano'' : head
*''ch'anopkho'' : (''v.'') to atone, to redeem a fault (derived from the verb: opkho)
*''ch'anopkho'' : (v.) to atone, to redeem a fault (derived from the verb: opkho)
*''ch'anopkhuutu'' : redemption
*''ch'anoq'o'' : great nobility
*''ch'anoq'o'' : great nobility
*''ch'anqi'' : extinction
*''ch'anqkhoso'' : (v.) to run (derived from the verb: qkhoso)
*''ch'anqkhat'a'' : roof, top part
*''ch'anqkhoso'' : (''v.'') to run (derived from the verb: qkhoso)
*''ch'anzap'atu'' : great victory
*''ch'apkhaat'u'' : grace
*''ch'apkhaat'u'' : grace
*''ch'aqkhosa'' : (''v.'') to push forward
*''ch'imo'' : (v.) to take, to get, to gather, to collect
*''ch'awaat'u'' : charity
*''ch'in'' : (v.) to take, to seize (ch'in literally means to stab; to pierce)
*''ch'awaqkho'' : (''v.'') to restore (derived from the verb: waqkho)
*''ch'i'' : third
*''ch'imo'' : (''v.'') to take, to get, to gather, to collect
*''ch'in'' : (''v.'') to take, to seize (ch'in literally means to stab; to pierce)
**''chinjin'' : (Reduplicative Form) were stabbing
**''chinjin'' : (Reduplicative Form) were stabbing
*''changongo'' : chamber, room
*''changongo'' : chamber, room
*''chkha'a'' : (''v.'') to hunt, to pursue
*''chkha'a'' : (v.) to hunt, to pursue
**''chkhaaja'a'' : (Reduplicative Form)
**''chkhaaja'a'' : (Reduplicative Form)
*''Chkhaa pkha!'' : (idiomatic, vulgar) expresses contempt : ''"Fuck you!"''
*''chkhan'' : all, whole, endless
*''chkhan'' : all, whole, entire
**''chkhan ba'' : all by
**''chkhan ba'' : all by
**''chkhan ni'' : over all
**''chkhan ni'' : over all
*''chkhugimo'' : altar
*''chkhuung'' : such that, so that
*''chkhuung'' : such that, so that


===D===
===D===
*''daagha'' : (''v.'') to worry
*''daagha'' : (v.) to worry
**''daagheya'' : worry not
**''daagheya'' : worry not
*''diibe'' : place, where (conjunction), in / to a place, at / from which (See also: ghaadi)
*''diibe'' : place, where (conjunction), in / to a place, at / from which (See also: ghaadi)
*''dokkhat'u'' : kindness
*''dokkhat'u'' : kindness
*''domo'' : human(s)
*''domo'' : human(s)
*''donu'' : (''v.'') to rotate, to twist, to turn around
*''donu'' : (v.) to rotate, to twist, to turn around
**''daadonu'' : (Reduplicative Form)
**''daadonu'' : (Reduplicative Form)
*''duje'' : (''v.'') to molt
*''duje'' : (v.) to molt
*''dunga'' : world, planet
*''dzana'' : woman, mortal female
*''dzana'' : woman
*''dzima'' : brave
*''dzima'' : brave
*''dzuch'in'' : (''v.'') to steal (derived from the verb: ch'in)
*''dzuk'utkho'' : (v.) to battle, to do battle with (derived from the verb: k'utkho)
*''dzuk'utkho'' : (''v.'') to battle (derived from the verb: k'utkho)
**''dzuk'uuchi'' : battled
*''dzukhunt'u'' : dominance
*''dzukhunt'u'' : dominance
*''dzumbit'a'' : (''v.'') to wield (presumably a weapon) (derived from the verb: bit'a)
*''dzumema'' : (v.) to conquer, to subjugate (derived from the verb: ema)
*''dzumema'' : (''v.'') to conquer, to subjugate (derived from the verb: ema)
*''dzumu'' : (v.) to be sharp
*''dzumu'' : (''v.'') to be sharp
*''dzuqkhost'u'' : treachery
*''dzuro'' : circumstance, condition
*''dzushkhop'o'' : (''v.'') to aim, to target (derived from the verb: shkhop'o)
*''dzushkhoomo'' : target
*''dzuutu'' : danger, peril
*''dzuutu'' : danger, peril


===E===
===E===
*''ema'' : (''v.'') to mount, to get on
*''ema'' : (v.) to mount, to get on
**''aamema'' : (Reduplicative Form)
**''aamema'' : (Reduplicative Form)
*''et'o'' : blades, swords
*''et'o'' : sword
*''et'ojo'' : swordsman(men)
*''et'ojo'' : swordsman(men)
*''eya'' : no, or to negate something (if added at end of a verb)
*''eya'' : no, or to negate something (if added at end of a verb)
Line 1,119: Line 980:
*''gadi'' : lower mandible
*''gadi'' : lower mandible
*''gaibaat'u'' : fortune, riches
*''gaibaat'u'' : fortune, riches
*''gaibakha'' : (''v.'') to happen, to occur, to befall (derived from the verb: bakha)
*''gaibakha'' : (v.) to happen, to occur, to befall (derived from the verb: bakha)
*''gaich'in'' : (''v.'') to be wrong (derived from the verb: ch'in)
*''gaich'in'' : (v.) to be wrong (derived from the verb: ch'in)
*''gaiduje'' : (''v.'') to sully, to dirty, to pollute (derived from the verb: duje)
*''gaiduje'' : (v.) to sully, to dirty, to pollute (derived from the verb: duje)
*''gaighap'awa'' : (''v.'') to offend, to give offence to, to insult (derived from the verb: ghap'awa)
*''gaik'inat'u'' : regret, one who is regretful
*''gaijaat'u'' : malfunction
*''gaikhawa'' : (v.) to guess, to predict (derived from the verb: khawa)
*''gaijaya'' :  (''v.'') to approach, to come near, to draw close (derived form the verb: jaya)
*''gaik'ina'' : (''v.'') to regret, to repent (derived from the verb: k'ina)
*''gaik'inat'u'' : regret
*''gaikhawa'' : (''v.'') to guess, to predict (derived from the verb: khawa)
*''gaikkhaajo'' : ones who believe, believers
*''gaikkhat'a'' : (''v.'') to believe, to anticipate, to presume (derived from the verb: kkhat'a)
*''gaimaaro'' : (''v.'') to hope, to hope for, to expect (derived from the verb: maaro)
*''gaiwarut'o'' : (''v.'') to become lost, to be astray (derived from the verb: warut'o)
*''gakha'' : rocks, stones
*''gakha'' : rocks, stones
*''gawaacho'' : ones who make sacrifices or present offerings, priest(s)
*''gawaaka'' : sacrifice, offering
*''gazhumaaka'' : alert; (''v.'') to alert, to warn, to give warning to
*''gha'' : what (pronoun)
*''gha'' : what (pronoun)
*''ghaaba'' : (''v.'') to decay, to rot
*''ghaaba'' : (v.) to decay, to rot
**''ghaagaba'' : (Reduplicative Form)
**''ghaagaba'' : (Reduplicative Form)
*''ghaadi'' : where, in what place or position (See also: diibe)
*''ghaadi'' : where, in what place or position (See also: diibe)
*''ghaamos'' : why, how come
*''ghaakhe'' : how much
*''ghaakhe'' : how much
*''ghaasha'' : how
*''ghaasha'' : how
*''ghaazhi'' : [causal conjunction]  (Because..., So..., For..., And if..., When...)
*''ghaazhi'' : [causal conjunction]  (Because..., So..., For..., And if..., When...)
*''ghachkha'a'' : (''v.'') to track, to follow (derived from the verb: chkha'a)
*''ghachkha'a'' : (v.) to track, to follow (derived from the verb: chkha'a)
*''ghaina'' : (''v.'') to hear
*''ghaina'' : (v.) to hear
*''ghajaya'' : (''v.'') to return, to come back (derived from the verb: jaya)
*''ghajaya'' : (v.) to return, to come back (derived from the verb: jaya)
*''ghakhawa'' : (''v.'') to blaspheme (derived from the verb: khawa)
*''ghakhot'u'' : blasphemy
*''ghamaaziit'u'' : jealousy
*''ghamaaziit'u'' : jealousy
*''ghap'awa'' : (''v.'') to step, to step on, to stamp
*''ghap'awagha'' : step, stomp
*''ghaq'aaga'' : map, chart
*''ghaq'aaga'' : map, chart
*''ghashango'' : (''v.'') to accompany, to follow to join
*''ghashango'' : (v.) to accompany, to follow to join
*''ghashank'o'' : demon, monster
*''ghashank'o'' : demon, monster
**''baghashank'o'' : little demon, imp
**''baghashank'o'' : little demon, imp
*''ghat'iiwa'' : (''v.'') to hesitate, to delay (derived from the verb: t'iiwa)
*''ghats'aha'' : (v.) to be situated, to lie in place, to remain (derived from the verb: ts'aha)
**''ghat'iiweya'' : do not hesitate
*''ghats'aha'' : (''v.'') to be situated, to lie in place, to remain (derived from the verb: ts'aha)
*''ghats'aatu'' : remainder, remaining
*''ghu'' : [postposition] : O (vocative) (Occurs with the addressed or called-out elements.)
*''ghu'' : [postposition] : O (vocative) (Occurs with the addressed or called-out elements.)
*''ghunu'' : (''v.'') to destroy, to eliminate (See also: ruubakha)
*''ghunu'' : (v.) to destroy, to break (See also: ruubakha)
*''ghuuri'' : many, much
*''ghuuri'' : many, much
*''goja'' : top, above
*''gulo'' : (''v.'') to guide, to lead, to steer
*''guro'' : (''v.'') to want, to desire, to wish
*''guujo'' : ones who guide
*''guulo'' : master(s)
*''guulo'' : master(s)
*''gwigha'' : direction, instruction, orders
*''gwis'' : (''v.'') to direct, to instruct, to lead, to order


===H===
===H===
Line 1,177: Line 1,013:
*''haat'u'' : ability
*''haat'u'' : ability
*''haazhi'' : once, as soon as
*''haazhi'' : once, as soon as
*''hai'' : (''v.'') to be able to
*''hai'' : (v.) to be able to
*''hait'u'' : strength, power, might
*''hait'u'' : strength, power, might
**''Hait'u ga k'utkho'' : salutation ("hello" or "goodbye") : ''"Fight with strength"'', ''"Fight well"''
*''hira'' : bless, praise
*''hira'' : (''v.'') to bless, to praise
*''hirajo'' : one who is blessed
*''hirat'u'' : blessing, praising
*''hodu'' : (v.) to wait, to pause
*''hirajo'' : ones who are blessed
*''hodu'' : (''v.'') to wait, to pause (and by extension: to await)
*''hunt'u'' : radiation, radiance
*''hunt'u'' : radiation, radiance


===I===
===I===
*''ii'' : [negative demonstrative determiner] : no, not
*''iiku'' : (v.) to know (information), to be familiar with
*''iiku'' : (''v.'') to know (information), to be familiar with
**''iik'uya'' : know not
*''iit'u'' : information, knowledge
*''ik'o'' : eye(s)
*''ik'o'' : eye(s)
*''ikhi'' : now, presently
*''ikhi'' : now, presently
**''ikhi baazhi'' : previously
**''ikhi eya'' : not yet, not now
**''ikhi ga'' : right now, right away
**''ikhi ga'' : right now, right away
**''ikhi jaya'' : come quickly, come now
**''ikhi jaya'' : come quickly, come now
*''ine'' : [proximal demonstrative singular pronoun] : this, this one
**''ikhi baazhi'' : previously


===J===
===J===
*''jaari'' : [first-person plural pronoun] : we, us, ourselves (exclusive of you)
*''jaari'' : [First Person Plural] : we, us, ourselves (exclusive of you)
*''jaja'' : maybe, perhaps
*''jaja'' : maybe, perhaps
*''jan'' : [first-person singular pronoun] : I, me, myself
*''jan'' : [First Person Singular] : I, me, myself
*''jaya'' : (''v.'') to come, to arrive
*''jaya'' : (v.) to come, to arrive
**''jejaya'' : (Reduplicative Form)
**''jejaya'' : (Reduplicative Form)
**''jayaleya'' : can not arrive
**''jayaleya'' : can not arrive
**''jayatan'' : arrived
*''ju'' : one
*''ju'' : one
*''juq'u'' : (''v.'') to make or become one, to join, to unite
*''juq'u'' : (v.) to connect, to join, to unite
*''juubaat'u'' : destiny, fate
*''juuch'in'' : (v.) to accept, to adopt, to embrace (Also "to appreciate" and "to be grateful") (derived from the verb: ch'in)
*''juubit'a'' : (''v.'') to secure (derived from the verb: bit'a)
*''juudonu'' : (v.) to flank (derived from the verb: donu)
*''juuch'in'' : (''v.'') to accept, to adopt, to embrace (Also "to appreciate" and "to be grateful") (derived from the verb: ch'in)
*''juukhawa'' : (v.) to claim, to declare, to profess (derived from the verb: khawa)
*''juuch'imo'' : (''v.'') to accept (in a broad sense), to take (receive) (derived from the verb: ch'imo)
*''juukhojo'' : one who prophesies, prophet(s)
*''juuchkhugi'' : (''v.'') to vindicate, to assert, to prove right (derived from the verb: chkhugi)
*''juukhot'u'' : prophesy
*''juudonu'' : (''v.'') to flank (derived from the verb: donu)
*''juukhawa'' : (''v.'') to claim, to declare, to profess (derived from the verb: khawa)
*''juukhojo'' : ones who prophesy, prophet(s)
*''juukhot'u'' : prophecy
*''juuluumo'' : legacy
*''juumatkha'' : (''v.'') to kill with certainty (derived from the verb: matkha)
*''juun'' : upper mandible
*''juun'' : upper mandible
*''juunduje'' : (''v.'') to make look good, act good, perform well (derived from the verb: duje)
*''juunduje'' : (v.) to make look good, act good, perform well (derived from the verb: duje)
*''juunik'o'' : (''v.'')  to foresee, to see ahead
*''juutkhaadola'' : enough
*''juunik'otu'' : sight, seeing
*''juusatkha'' : of course (from the verb: satkha)
*''juusiit'a'' : (''v.'') to summon, to invoke (derived from the verb: siit'a)
*''juutkhola'' : enough
**''juutkhaadola'' : (Reduplicative Form) : enough, that's enough
*''juutkhoma'' : (''v.'')  to defeat, to vanquish
*''juutkhaat'u'' : defeat
*''juutkhaat'u'' : defeat


===K===
===K===
*''k'aacho'' : (''v.'') to be useful, to be of use
*''k'aachot'u'' : effectively
**''k'aachoya'' : not useful, no use
*''k'aidon'' : kaidon
*''k'aachot'u'' : usefulness, effectiveness, effectively
*''k'e'' : [Second Person Singular] : you, yourself
*''k'aaje'' : shame, fall; (''v.'') to shame
*''K'elo'' : [Proper Noun] : A male given name. Latinized as Kel.
*''k'aidon'' : [[kaidon]]
*''k'ena'' : (v.) to choose, to select, to decide on
*''k'e'' : [second-person singular pronoun] : you, yourself
*''k'iri'' : [Second Person Plural] : you, you all, yourselves
*''K'elo'' : (''prop.n.'')  A male given name. Latinized as Kel. — '''K'elo Daasamu'''
*''k'ena'' : (''v.'') to choose, to select, to decide on
*''k'enjo'' : ones who are chosen
*''k'iri'' : [second-person plural pronoun] : you, you all, yourselves
*''k'iis'' : light
*''k'iis'' : light
*''k'iisho'' : [[luminary]]
*''k'iisho'' : [[luminary]]
*''k'ina'' : (''v.'') to bite
*''k'ina'' : (v.) to bite
*''k'o'' : or
*''k'ondi'' : door, gate, entrance
*''k'ondi'' : door, gate, entrance
*''k'onwele'' : tank
*''k'umas'' : again, once more
*''k'umas'' : again, once more
*''k'ung'' : both
*''k'ung'' : both
*''k'unjo'' : another, others, the rest
*''k'unjo'' : others, the rest
*''k'utkho'' : (''v.'') to fight
*''k'utkho'' : (v.) to fight
*''k'uucho'' : ones who fight, warrior(s), soldier(s)
*''k'uucho'' : warrior(s), fighter(s)
*''khaayagha'' : profit, benefit
*''khaayagha'' : profit, benefit
*''khaayajo'' : someone of worth, value, or importance
*''khaayajo'' : someone of worth, value, or importance
*''khawa'' : (''v.'') to say
*''khawa'' : (v.) to say
*''khayema'' : (''v.'') to scale by hand (derived from the verb: ema)
*''khayema'' : (v.) to scale by hand (derived from the verb: ema)
*''khebit'a'' : (''v.'') to have, to possess, to retain (derived from the verb: bit'a)
*''khebit'a'' : (v.) to have, to possess, to retain (derived from the verb: bit'a)
*''khebit'ajo'' : one who possesses a common quality, ones with a similarity
*''khebit'ajo'' : one who possesses a common quality, someone who shares a similarity
*''khech'imo'': (''v.'') to retrieve, to get and bring back, to reclaim (derived from the verb: ch'imo)
*''khech'imo'': (v.) to retrieve, to get and bring back, to reclaim (derived from the verb: ch'imo)
*''khekhawa'' : (''v.'') to respond (derived from the verb: khawa)
*''khekhawa'' : (v.) to respond (derived from the verb: khawa)
*''kheluuga'' : artifact, relic
*''kheluuga'' : artifact, relic
*''khemaaro'' : (''v.'') to spy (on), to watch secretly, to observe (derived from the verb: maaro)
*''khemaarojo'' : ones who spy, spies
*''khep'uuka'' : (''v.'') to request, to ask or beg for (derived from the verb: p'uuka)
*''khis'' : mongrel
*''khis'' : mongrel
*''khisho'' : pest
*''khobu'' : (v.) to fire (from a weapon),  to shoot
*''khobu'' : (''v.'') to fire (from a weapon),  to shoot
**''khobuuya'' : hold fire, cease firing, do not shoot
**''khobuuya'' : hold fire, cease firing, do not shoot
**''khuughobu'' : (Reduplicative Form) were shooting, were firing
**''khuughobu'' : (Reduplicative Form) were shooting, were firing
*''khobuugha'' : gun, firearm
*''khobuugha'' : gun, firearm
*''khoya'' : wise
*''khoya'' : wise
*''khuut'a'' : brother(s), kin, same
*''khuut'a'' : brother(s), kin
*''khuzho'' : [Reflexive Pronoun] : one's self; myself, yourself, themselves, itself
*''khuzho'' : [Reflexive Pronoun] : one's self; myself, yourself, themselves, itself
*''kkhaaya'' : (''v.'') to be worthy, to have value, to matter
*''kkhaaya'' : (v.) to be worthy of
**''kkhaayeya'' : not worthy, hardly worth
**''kkhaayeya'' : not worthy, hardly worth
*''kkhadza'' : (''v.'') to be correct, to be right
*''kkhagadza'' : correct, affirmative, that's right
**''kkhagadza'' : (Reduplicative Form) correct, that's right
*''kkhosa'' : (v.) to flee
*''kkhadzat'u'' : right , rightful
*''kkhago'' : ring, circle ; (''v.'') to circle, to surround
*''kkhat'a'' : (''v.'') to consider, to suppose, to think
*''kkhosa'' : (''v.'') to flee
*''kkhotskha'' : (''v.'') to be ruined, to have been put in a broken or fallen state


===L===
===L===
*''la'ajo'' : twin, partner, counterpart
*''la'ajo'' : twin, partner, counterpart
*''lakhi'' : (''v.'') to rise up, to ascend
*''lakhi'' : (v.) to rise up, to ascend
*''loshkho'' : (''v.'') to show
*''loshkho'' : (v.) to show
**''loloshkho'' : (Reduplicative Form) is revealing
**''loloshkho'' : (Reduplicative Form) is revealing
*''luk'a'' : spear, pike
*''luk'a'' : spear, pike
Line 1,292: Line 1,095:


===M===
===M===
*''maaro'' : (''v.'') to find, to look for, to seek
*''maaro'' : (v.) to find, to look for, to seek
**''maamaro'' : (Reduplicative Form)
**''maarotan'' : found
***''q'amaamaro'' : keep on searching
**''q'amaaro'' : keep looking, continue looking
**''q'amaaro'' : keep looking, continue looking
*''maarot'u'' : a search, exploration, quest
*''maarot'u'' : a search, exploration, quest
Line 1,300: Line 1,102:
*''maaziit'u'' : revenge, hatred, vendetta
*''maaziit'u'' : revenge, hatred, vendetta
*''maikhu'' : tool, device
*''maikhu'' : tool, device
*''maskhit'u'' : temper
*''matkha'' : (v.) to kill, to slay
*''matkha'' : (''v.'') to kill, to slay
**''matkhaji'' : killed, slew
**''matkhaji'' : killed, slew
**''matkhaya'' : do not kill
**''matkhaya'' : do not kill
*''me'' : [postposition] : in, inside, inside of (inessive) ; of (genitive)
*''me'' : [postposition] : in, inside, inside of (inessive) ; of (genitive)
*''mech'imo'' : (''v.'') to take with, to bring, to obtain (derived from the verb: ch'imo)
*''mech'imo'' : (v.) to take with, to bring, to obtain (derived from the verb: ch'imo)
*''mech'in'' : (''v.'') to cut, to rip
*''mech'in'' : (v.) to cut
*''mechkhuut'u'' : redemption
*''meghizit'u'' : mission
*''meghizit'u'' : mission
*''mejaya'' : (''v.'') to prepare, to be ready
*''mejaya'' : (v.) to prepare, to be ready
*''mejayaq'u'' : (''v.'') to make ready, to prepare or equip something
**''mejayajo'' : preparing
*''mekhu'' : instrument (see also: maikhu)
**''mejayaq'u'' : get equipped
*''mep'uuka'' : interrogation; (''v.'') to interrogate, to inquire (derived from the verb: p'uuka)
*''mep'uuka'' : interrogation
*''mobakha'' : (''v.'') to realize, to acknowledge (derived from the verb: bakha)
*''mobakha'' : (v.) to realize, to acknowledge (derived from the verb: bakha)
*''moduje'' : (v.) to lose track of, to have lost (derived from the verb: duje)
*''mobaat'u'' : revelation
*''mobaat'u'' : revelation
*''mobit'a'' : (''v.'') to remind (derived from the verb: bit'a)
*''mobit'a'' : (v.) to remind (derived from the verb: bit'a)
*''moduje'' : (''v.'') to lose track of, to have lost (derived from the verb: duje)
*''mogha'' : waves, surge
*''mogha'' : waves, surge
*''mojaya'' : (''v.'') to remember (derived from the verb: jaya)
*''mojaya'' : (v.) to remember (derived from the verb: jaya)
*''moq'aara'' : (''v.'') to have faith, to be pious or devout (derived from the verb: q'aara)
*''moq'aara'' : (v.) to be pious, to have faith
*''moq'aajo'' : ones who have zealous faith, zealot(s)
**''moq'aaji'' : pious, devout
*''moq'aatu'' : faith
*''moq'aajo'' : zealot(s)
*''mos'' : brain, mind
*''mos'' : brain, mind
**''me mos ba'' : like, as, just as
**''me mos ba'' : like, as, just as
*''moshkhop'o'' : (''v.'') to indicate (derived from the verb: shkhop'o)
*''moshkhaa'' : (v.) to indicate
*''mosik'o'' : (''v.'') to think, to understand
*''mosik'o'' : (v.) to think, to understand
**''mosik'weya'' : do not understand
**''mosik'weya'' : do not understand
*''mositskha'' : (''v.'') to intrigue, to fascinate (derived from the verb: itskha)
*''mositskha'' : (v.) to intrigue, to fascinate (derived from the verb: itskha)
*''mosone'' : counsel, advice
*''mosone'' : counsel, advice
*''mot'ongu'' :  (''v.'') to agree (derived from the verb: t'ongu)
*''mot'onguu'' :  (v.) to agree (derived from the verb: t'onguu)
*''mot'onguut'u'' : agreement, covenant, pact
*''mot'onguut'u'' : agreement, covenant, pact
*''mots'aha'' : (''v.'') to leave behind, to abandon (derived from the verb: ts'aha)
*''mots'aha'' : (v.) to leave behind, to abandon (derived from the verb: ts'aha)
*''motsuma'' : (''adj.'') clever, cunning, sly
*''mu'' : [Third Person singular] : he/him/himself, she/her/herself, they/themself
*''mu'' : [third-person singular pronoun] : he/him/himself, she/her/herself, they/themself
*''muuri'' : [Third Person plural] : they, them, themselves
*''muni'' : (''v.'') to tire, to grow weary
*''muuri'' : [third-person plural pronoun] : they, them, themselves


===N===
===N===
*''nasa'' : exceeds (a bit much, much too, far too, more)
*''nasa'' : exceeds (a bit much, much too, far too)
**''naseya'' : no more, no longer
**''naseya'' : no more, no longer
*''naya'' : (''v.'') to fertilize an egg
*''naya'' : (v.) to fertilize an egg
**''nenaya'' : (Reduplicative Form)  were fertilizing
**''nenaya'' : (Reduplicative Form)  were fertilizing
*''ne'' : [proximal demonstrative determiner] : this
*''nejo'' : father(s)
*''nejo'' : father(s)
*''nga'' : nothing, without, absent
*''ngajo'' : nobody, no one
*''ngajo'' : [negative pronoun] : nobody, no one, none
*''ngani'' : need, must, will
*''ngamaas'' : [negative adverb] : in no manner, in no way, no way
*''ngeno'' : (v.) to save
*''ngani'' : need, must, require
*''ngatkhet'a'' : (''adj.'') absent, missing
*''ngeno'' : (''v.'') to save
*''ngitkhagha'' : controls
*''ngitkhagha'' : controls
*''nguuka'' : energy, spirit
*''nguuka'' : energy, spirit
*''ni'' : [postposition] : at, on, near (adessive) ; of (genitive)
*''ni'' : [postposition] : at, on, near (adessive) ; of (genitive)
*''niri'' : [proximal demonstrative plural pronoun] : these, these ones
*''nizhi'' : and (when used to coordinate nouns and sentences: also, in addition, about, as well) (See also: ze)
*''nizhi'' : and (when used to coordinate nouns and sentences: also, in addition, about, as well) (See also: ze)
*''nuju'' : (''v.'') to be weak, cowardly, pathethic
*''nuju'' : weak, cowardly
*''nujujo'' : weakling, the weak, ones who display cowardice
*''nujut'u'' : weakness
*''nujut'u'' : weakness


===O===
===O===
*''o'' : [postposition] : (ergative) (Occurs with the subject of an action that involves a direct object.)
*''o'' : [postposition] : (ergative) (Occurs with the subject of an action that involves a direct object.)
*''obadi'' : prison
*''ogha'' : foot
*''ogha'' : foot
**''ogha ni'' : near, close
**''ogha ni'' : near, close
*''oni'' : [postposition] : to, toward, onto (allative) ; of (genitive)
*''oni'' : [postposition] : to, toward, onto (allative) ; of (genitive)
*''opkho'' : (''v.'') to bend
*''opkho'' : (v.) to bend
**''pkhaapkho'' : (Reduplicative Form)  were bending
**''pkhaapkho'' : (Reduplicative Form)  were bending
*''oq'o'' : (''v.'') to be great, glorious, or noble, to have honor
*''oq'o'' : (v.) to be great, glorious, noble, have honor
**''oq'eya'' : no honor
**''oq'eya'' : no honor
*''oq'oqu'' : (''v.'') to render honor to something
*''oq'otu'' : glory
*''oq'otu'' : glory, honor
*''oq'ogakha'' : the sacred stones
*''oq'ogakha'' : the sacred stones
*''ot'a'' : (''v.'') to suffer, to endure
*''ot'a'' : (v.) to suffer, to endure
**''ot'oza'' : (Reduplicative Form)
**''ot'oza'' : (Reduplicative Form)


===P===
===P===
*''p'aatu'' : pity
*''p'ayut'u'' : exactly
*''p'ayut'u'' : exactly
*''p'ekkha'' : (''v.'') to form, to shape
*''p'es'' : (''n.'') worm
*''p'ikhe'' : creature, animal
*''p'ikhe'' : creature, animal
*''p'uuka'' : question; (''v.'') to question, to ask
*''p'uuka'' : question; (v.) to question, to ask
*''pkha'' : [an interjection used for emphasis or to convey a sense of urgency] (really, greatly, definitely)
*''pkha'' : [an auxiliary used for emphasis or to convey a sense of urgency] (really, greatly, definitely)
*''pkhada'' :  (''v.'') to stop, to halt, to cease
*''pkhada'' :  (v.) to stop, to halt, to cease
*''pkhot'a'' : in front of, before, facing
*''pkhot'a'' : in front of, before, facing
*''pkhungo'' : (''v.'') to sleep
*''pkhungo'' : (v.) to sleep
**''pkhubungo'' : (Reduplicative Form)  were sleeping
**''pkhubungo'' : (Reduplicative Form)  were sleeping
*''p'umo'' : start, begins, beginning
*''p'umo'' : start, begins, beginning
Line 1,391: Line 1,178:


===Q===
===Q===
*''q'a'' : but, but rather, yet
*''q'a'' : but, but rather
*''q'aara'' : true; (''v.'') to be true, to be loyal
*''q'aha'' : (v.) to touch
*''q'aatu'' : truth
*''q'aha'' : (''v.'') to touch
*''q'aya'' : simple
*''q'aya'' : simple
*''q'on'' : (''v.'') to teach
*''q'on'' : (v.) to teach, to inform
*''q'uho'' : (''v.'') to be silent, to quiet
*''q'unqa'' : (v.) to forget, to forgive
*''q'unqa'' : (''v.'') to forget, to forgive
**''q'unqijaga'' : will forget
**''q'unqijaga'' : will forget
*''q'ii'' : dead, death, demising
*''q'ii'' : dead, death, demising
*''q'iitu'' : mercy
*''q'iitu'' : mercy, one who is merciful
*''qkhaamo'' : shrine, temple
*''qkhaamo'' : shrine, temple
*''qkhaat'u'' : holiness
*''qkhaat'u'' : holiness
*''qkhaaq'u'' : (''v.'') to consecrate, to make something holy
*''qkhado'' : holy, sacred
*''qkhado'' : holy, sacred
*''qkhadomo'' : divine beyond
*''qkhadomo'' : divine beyond
*''qkhan'' : enemy(ies)
*''qkhan'' : enemy(ies)
*''qkhat'a'' : (''v.'') to defend, to guard, to protect
*''qkhe'' : [interjection] oh
*''qkhe'' : (''intj.'')  oh
**''qkhe p'os'' : oh shit
**''qkhe p'os'' : (''intj.'')  ''"oh, shit!"'', ''"ah, crap!"''
*''qkhoso'' : (v.) to walk
*''qkhoso'' : (''v.'') to walk
**''qkhaachaga'' : will walk, shall walk
**''qkhaachaga'' : will walk, shall walk
**''qkhoghoso'' : (Reduplicative Form)  were walking
**''qkhoghoso'' : (Reduplicative Form)  were walking


===R===
===R===
*''Raas Kkhotskha'' : (''prop.n.'')  A name of a Sangheili planet.
*''Raas Kkhotskha'' : [Proper Noun] : A name of a Sangheili planet.
*''rasq'u'' : (''v.'') to knock down, to cause to fall
*''rasq'u'' : (v.) to knock down, to cause to fall
*''Riich'e'' : (''prop.n.'')  [[Reach]]
*''riikhe'' : crowd, group, multitude
*''riikhe'' : crowd, group, multitude
**''riikhe ni'' : together, all together
**''riikhe ni'' : together, all together
**''riikhe oni'' : regroup, rally together
**''riikhe oni'' : regroup, rally together
**''riikhe zi'' : among, in company
**''riikhe zi'' : among, in company
*''riin'' : [first-person plural pronoun] : we, us, ourselves (inclusive of you)   
*''riin'' : [First Person Plural] : we, us, ourselves (inclusive of you)   
*''rojo'' : pet
*''rotkho'' : flesh, skin, hide
*''rotkho'' : flesh, skin, hide
*''rube'' : ground, soil, earth
*''rube'' : ground, soil, earth
*''ruq'a'' : fire, flame
*''ruq'a'' : fire, flame
*''ruq'aara'' : (''v.'') to anoint, to sanctify (derived from the verb: q'aara)
*''ruq'echkha'' : (v.) to burn, to shine, to illuminate
*''ruq'echkha'' : (''v.'') to burn, to shine, to illuminate
*''ruq'ota'' : (v.) to burn, to scorch (derived from the verb: ot'a)
*''ruq'ota'' : (''v.'') to burn, to scorch (derived from the verb: ot'a)
**''ruq'otoza'' : (Reduplicative Form)
**''ruq'otoza'' : (Reduplicative Form)
*''ruq'otaq'u'' : (''v.'') to burn something, to incinerate
*''ruubakha'' : (v.) to destroy, to obliterate (derived from the verb: bakha) (See also: ghunu)
*''ruubakha'' : (''v.'') to destroy, to obliterate (derived from the verb: bakha) (See also: ghunu)
*''ruujaya'' : (v.) to hurry, to hustle, to come quickly (derived from the verb: jaya)
*''ruujaya'' : (''v.'') to hurry, to hustle, to come quickly (derived from the verb: jaya)
*''ruuk'ina'' : (v.) to attack (derived from the verb: k'ina)
*''ruuk'ina'' : (''v.'') to attack (derived from the verb: k'ina)
*''ruukhawa'' : (''v.'') to mandate, to order, to command (derived from the verb: khawa)
*''ruunujuq'u'' : (''v.'') to weaken, to mitigate something
*''ruupkhada'' : (''v.'') to prevent, to stop (derived from the verb: pkhada)
*''ruuq'ontu'' : reeducation
*''ruuq'ontu'' : reeducation
*''ruuq'uuka'' : punishment, chastisement
*''ruuq'uuka'' : punishment, chastisement
*''ruut'iya'' : (''v.'') to activate (derived from the verb: t'iya)
*''ruut'sag'' : (v.) to light, to kindle, to ignite (likely related to the verb: ts'age)
*''ruut'sage'' : (''v.'') to light, to kindle, to ignite, to set fire to (derived from the verb: ts'age)


===S===
===S===
*''saatu'' : absolutely
*''saatu'' : absolutely
*''Sangheli'' : (''prop.n.'') [[Sanghelios]]
*''Sangheli'' : [[Sanghelios]]
*''satkha'' : (''v.'') to be certain, to be sure
*''satkha'' : (v.) to be certain, to be sure
**''sasatkha'' : (Reduplicative Form) emphatically sure
**''sasatkha'' : (Reduplicative Form) emphatically sure
*''shaadat'u'' : loyalty
*''shaadat'u'' : loyalty
*''shak'o'' : route, path, way
*''shak'o'' : route, path, way
*''shandeta'' : ages, generations
*''shandeta'' : ages, generations
*''Shandi'' : (''prop.n.'') [[The Covenant]]
*''skhala'' : hammer, mallet  
*''siit'a'' : (''v.'') to call (out to)
*''skhala'' : hammer, mallet
*''skhuro'' : kind, sort, type
*''shkhii'' : odor, smell, stench
*''shkhoot'u'' : sign, signal
*''shkhoot'u'' : sign, signal
*''shkhop'o'' : (''v.'') to mark, to point
*''suung'' : heart


===T===
===T===
*''t'edaaq'u'' : (''v.'') to purify, to make clean or pure
*''T'elo'' : [Proper Noun] : A male given name. Latinized as Thel.
*''T'elo'' : (''prop.n.'')  A male given name. Latinized as Thel. — '''T'elo Badami'''
*''t'ighaina'' : (v.) to hear and understand, to read one another (derived from the verb: ghaina)
*''t'ichin'' : (''v.'') to insult, to ridicule (derived from the verb: ch'in)
*''t'ighaina'' : (''v.'') to hear and understand, to read one another (derived from the verb: ghaina)
*''t'iis'' : word
*''t'iis'' : word
*''t'iiwa'' : (''v.'') to doubt, to disbelieve
*''t'iiwa'' : (v.) to doubt, to disbelieve
**''t'iiweya'' : doubt not
**''t'iiweya'' : doubt not
*''t'iiwajo'' : ones who doubt, infidels, heretic(s)
*''t'iiwajo'' : one who doubts, heretic(s)
*''t'ik'utkho'' : (''v.'') to argue, to dispute (derived from the verb: k'utkho)
*''t'ik'utkho'' : (v.) to argue, to dispute (derived from the verb: k'utkho)
*''t'ikhawa'' : (''v.'') to speak, to chat (derived from the verb: khawa)
*''t'ikhawa'' : (v.) to speak, to chat (derived from the verb: khawa)
*''t'ikhori'' : communications
*''t'isqukho'' : (v.) to release, to let loose, to unleash
*''t'iloshkho'' : (''v.'') to inform, to tell, to say to (derived from the verb: loshkho)
*''t'iswaqkho'' : (v.) to permit, to allow, to sanction (derived from the verb: waqkho)
*''t'injuqkhuujo'' : arbiter(s)
*''t'onguu'' : (v.) to meet
*''t'ipekkha'' : (''v.'') to suggest, to propose (derived from the verb: p'ekkha)
*''t'ishkhop'o'' : (''v.'') to accuse, to blame (derived from the verb: shkhop'o)
*''t'isiit'a'' : (''v.'') to contact, to communicate (derived from the verb: siit'a)
*''t'isiit'agha'' : transmission
*''t'iskina'' (''v.'') to whisper, to mutter (derived from the verb: k'ina)
*''t'iskinagha'' : rumor, rumors, whispering, whispers
*''t'ispkhada'' : (''v.'') to deny, to oppose (derived from the verb: pkhada)
*''t'ispkhadajo'' : ones who deny or dare oppose
*''t'isqukho'' : (''v.'') to release, to let loose, to unleash
*''t'iswaqkho'' : (''v.'') to permit, to allow, to sanction (derived from the verb: waqkho)
*''t'iya'' : (''v.'') to live, to be alive, to manifest
*''t'iyaq'u'' : (''v.'') to bring to life, to make something manifest
*''t'iyat'u'' : life, lives, existence
*''t'ongu'' : (''v.'') to meet
**''t'odongu'' : (Reduplicated Form)
*''t'ulu'' : bone
*''t'ulu'' : bone
 
*''tkha'' : [Inanimate Third Person Singular] : it, itself, that
*''tkha'' : [inanimate third-person singular pronoun] : it — ❷ [distal demonstrative determiner] : that
*''tkhaari'' : [Inanimate Third Person Plural] : those, them
*''tkhaari'' : [inanimate third-person plural pronoun] : they — ❷ [distal demonstrative plural pronoun] : those, those ones
*''tkhaas'' : there, over there
*''tkhaas'' : there, over there
**''tkhaas oni'' : to there, that way
**''tkhaas oni'' : to there, that way
*''tkhahana'' : (''v.'') to finish, to conclude, to end something
*''tkhahan'' : (v.) to finish, to conclude
*''tkhazhi'' : then, and then
*''tkhazhi'' : then, and then
*''tkhet'a'' : species, people, folk, kin (''tkhet'a'' literally means a nest or den)
*''tkhet'a'' : species, people, kin, nest
**''tkhet'a ga'' : please (directly translating to ''"Of the people"'' or ''"For the people"'')
**''tkhet'a ga'' : please (literally meaning ''Of the people'' or ''For the people'')
**''Tkhet'a ghap'awatan!'' : (idiomatic, vulgar) (literally meaning ''"a stomped nest"'') expresses a misfortune or unfortunate circumstances : ''"Shit out of luck!"''
*''tkhop'o'' : (v.) to name
*''tkhop'o'' : (''v.'') to name
**''tkhaadop'o'' : (Reduplicative Form)  were naming
**''tkhaadop'o'' : (Reduplicative Form)  were naming
*''tkhu'' : (''n.'') thing, object
*''tkhu'' : (n.) thing, object
*''tkhunga'' : (''v.'') to send, to deliver
*''tkhunga'' : (v.) to send, to deliver
*''tkhungat'u'' : deliverance, herald
*''tkhungat'u'' : herald, bearer
*''tkhuyujo'' : ancients, forerunner(s)
*''tkhuyujo'' : ancients, forerunner(s)
 
*''ts'aha'' : (v.) to be at, to be in proximity
*''ts'aha'' : (''v.'') to be at, to be in proximity
*''ts'ukho'' :  (v.) to be
**''ts'aatsaha'' : (Reduplicative Form)
**''ts'uutsukho'' : (reduplication) : (v.) to be emphatically true
*''ts'ukho'' :  (''v.'') to be
**''ts'uutsukho'' : (Reduplicative Form)
**''ts'ukhi'' : come to be, turn out to be, was
**''ts'ukhi'' : come to be, turn out to be, was
*''ts'uuchaga'' : (''intj.'') yes, will be, it shall be so
*''ts'uuchaga'' : yes, will be, shall be
*''ts'uutsughaleya'' : impossible, cannot be possible
*''ts'uutsughaleya'' : impossible, cannot be possible
*''tskha'' : (''v.'') to do
*''tskha'' : (v.) to do


===U===
===U===
*''uro'' : (''n.'') claw, nail
*''uro'' : claws
*''Ut'o'' : (''prop.n.'')  A male given name — '''Ut'o Madama'''
*''uuri'' : very much, nearly, fairly, quite
*''uuri'' : very much, nearly, fairly, quite
*''uutu'' : evil
*''uutu'' : evil
*''uzo'' : [medial demonstrative singular pronoun] : that, that one


===W===
===W===
*''waaka'' : (''n.'') gift, present, talent
*''waaka'' : gift, present
*''waqkho'' : (''v.'') to give, to grant, to offer
**''gawaaka'' : sacrifice, offering
*''warut'o'' : (''v.'') to go, to move forward, to charge (inspired by ''"wort"'' from the games)
*''waqkho'' : (v.) to give, to grant, to offer
*''warut'o'' : (v.) to go, to move forward, to charge (inspired by ''wort'' from the games)
**''q'awarut'o'' : continue on, onward
**''q'awarut'o'' : continue on, onward
*''waruutu'' : (''n.'') journey, voyage, expedition
*''waruutu'' : journey, voyage, expedition
*''watkho'' : (''v.'') to fear, to be afraid of
*''wele'' : ship, vessel
*''wele'' : (''n.'') ship, vessel
*''welema'' : (v.) to board  (derived from the verb: ema)
*''welegoja'' : (''n.'') bridge (''nautical''), command center
*''welekkhosa'' : (v.) to retreat (derived from the verb: kkhosa)
*''welema'' : (''v.'') to board  (derived from the verb: ema)
*''welekkhosa'' : (''v.'') to retreat (derived from the verb: kkhosa)
*''welit'ari'' : (''n.'') fleet
*''wighe'' : (''n.'') ash, cinder


===Y===
===Y===
*''yaala'' : (''n.'') body
*''yodu'' : soon
*''yap'o'' : (''adj.'') most good, better, best
*''yodu'' : (''adv.'') soon


===Z===
===Z===
*''zap'atu'' : (''n.'') victory, a win
*''zaya'' : (v.) to expand
*''zaya'' : (''v.'') to expand
**''zaazaya'' : (Reduplicative Form)  were expanding
**''zaazaya'' : (Reduplicative Form)  were expanding
*''ze'' : and (when used to coordinate adjectives) (See also: nizhi)
*''ze'' : and (when used to coordinate adjectives) (See also: nizhi)
Line 1,552: Line 1,291:
*''zhiiqo'' : time, times  
*''zhiiqo'' : time, times  
*''zhuro'' : weapon(s)
*''zhuro'' : weapon(s)
*''zo'' : [medial demonstrative determiner] : that
*''zuri'' : [medial demonstrative plural pronoun] : those, those ones


===Uncertain Vocabulary===
===Uncertain Vocabulary===
Line 1,560: Line 1,296:


*''asho'' : blue
*''asho'' : blue
*''banechkha'' : (v.) to release, to let go of
*''ch'intu'' : wound
*''ch'intu'' : wound
**''bach'intu'' : scratch, little wound
**''bach'intu'' : scratch, little wound
*''bank'ina'' : (''v.'') to ignore, to disregard (derived from the verb: k'ina)
*''dunga'' : world
*''gazhumaaka'' : alert
*''gwis'' : (v.) to lead, to guide
*''has'' : sun
*''has'' : sun
*''juushkhop'o'' : (''v.'') to specify, to clarify (derived from the verb: shkhop'o)
*''kkhago'' : ring, circle
*''kheyua'' : (''v.'') to grasp, to take up, to grab (derived from the verb: yua)
*''lushkho'' : star
*''lushkho'' : star
*''ngodza'' : metal
*''nga'' : nothing
*''ngatkhet'a'' : absent, missing
*''p'ekkha'' : (v.) to form, to shape
*''p'uko'' : book
*''p'uko'' : book
*''q'iskhe'' : (''v.'') to appear intact, to be whole/complete  
*''q'iskhe'' : (v.) to appear intact, to be whole/complete  
*''res'' : to die
*''res'' : to die
*''ruubaabaacho'' : intruder(s)
*''ruubaabaacho'' : intruder(s)
*''ts'age'' : (''v.'') to glow, to shine
*''ts'age'' : (v.) to glow, to shine
*''ts'ekhe'' : (''n.'') ease, easiness, facility
*''ts'epa'' : rod
*''yua'' : (''v.'') to take hold of, to grab
*''zhiija'' : appropriately, rightly, suitably
*''zhiija'' : appropriately, rightly, suitably
===Undertermined===
*''bajan'' :
*''ghabaat'u'' :
*''ghwiri'' :
*''k'ono'' :
*''kkhesp'aqu'' :
*''nas'' :
*''niinekhe'' :
*''q'osq'osa'' :
*''shkhiinga'' :
*''shkhis'' :
*''skhire'' :
*''sugakho'' :
*''welatanq'u'' :
*''yojo'' :
*''zhuyajuri'' :
*''zwari'' :


==Sources==
==Sources==

Please note that all contributions to Halopedia are considered to be released under the Attribution-ShareAlike 3.0 Unported license (see Halopedia:Copyrights for details). If you don't want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then don't submit it here. You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

Cancel Editing help (opens in new window)

To view or search uploaded images go to the list of images. Uploads and deletions are also logged in the upload log. For help including images on a page see Help:Images. For a sound file, use this code: [[Media:File.ogg]].

Do not copy text from other websites without permission. It will be deleted.