Editing Halopedia:Projects/Sangheili - English dictionary

From Halopedia, the Halo wiki

You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 1: Line 1:
{{Status|RealWorld}}
{{Status|RealWorld}}
{{Under construction}}
This Sangheili to English dictionary serves as a guide to the [[Sangheili (language)/Silver|Sangheili language]] that was crafted by Carl Buck and David J. Peterson for the [[Halo: The Television Series| ''Halo'' television show]].
This Sangheili to English dictionary serves as a guide to the [[Sangheili (language)/Silver|Sangheili language]] that was crafted by Carl Buck and David J. Peterson for the [[Halo: The Television Series| ''Halo'' television show]].


Line 39: Line 40:
==Sangheili lexicon==
==Sangheili lexicon==
===Basic Nouns / Names===
===Basic Nouns / Names===
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 3; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller; color: white">
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 3; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller;">
:*''Buulo Ch'awaat'u'' : [[High Charity]]
:*''Buulo Ch'awaat'u'' : [[High Charity]]
:*''Ch'aamosik'ojo'' : Oracle
:*''Ch'aamosik'ojo'' : Oracle
Line 68: Line 69:


===Arsenal:===
===Arsenal:===
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 2; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller; color: white">
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 2; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller;">
:*''baghet'o'' : (''n.'') dagger, [[energy dagger]]
:*''baghet'o'' : (''n.'') dagger, [[energy dagger]]
:*''baqkhat'a'' : (''n.'') armor
:*''baqkhat'a'' : (''n.'') armor
Line 78: Line 79:
:*''qkhado k'iis'' : (''n.'') holy light, [[plasma grenade]] (''type A'')
:*''qkhado k'iis'' : (''n.'') holy light, [[plasma grenade]] (''type A'')
:*''qkhado ruq'a'' : (''n.'') holy flame, plasma grenade (''type B'')
:*''qkhado ruq'a'' : (''n.'') holy flame, plasma grenade (''type B'')
:*''Suban gakha khobuugha'' : (''n.'') [[needler]] (official name; often shortened to SuGaKho)
:*''sugakho'' : (''n.'') [[needler]]
:*''tkhaq'a skhala'' : (''n.'') heavy hammer, [[gravity hammer]]
:*''tkhaq'a skhala'' : (''n.'') heavy hammer, [[gravity hammer]]
:*''uuri ch'anghobuugha'' : (''n.'') carbine
:*''uuri ch'anghobuugha'' : (''n.'') carbine
Line 86: Line 87:


===A:===
===A:===
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 2; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller; color: white">
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 2; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller;">
:*''a'' : (''v.d'') to move
:*''a'' : (''v.d'') to move
:**''a'a'' : (Reduplicative Form)
:**''a'a'' : (Reduplicative Form)
Line 110: Line 111:


===B:===
===B:===
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 3; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller; color: white">
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 3; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller;">
:*''ba'' : [postposition] : out of, out from (elative) ; of (genitive)
:*''ba'' : [postposition] : out of, out from (elative) ; of (genitive)
:*''baan'' : (''n.'') spine
:*''baan'' : (''n.'') spine
Line 132: Line 133:
:*''baghiit'u'' : (''n.'') ignorance
:*''baghiit'u'' : (''n.'') ignorance
:*''bajan'' : (''pron.'') each, every
:*''bajan'' : (''pron.'') each, every
:*''bak'on'' : (''v.s'') to be just
:**''bak'ogon'' : (Reduplicative Form)
:**''bak'oneya'' : not be just
:*''bak'ontu'' : (''n.'') justice, righteousness
:*''bak'ontu'' : (''n.'') justice, righteousness
:*''bakha'' : (''v.d'')  to burst (out of), to break through
:*''bakha'' : (''v.d'')  to burst (out of), to break through
Line 154: Line 152:
:*''bani'' : (''post.'') behind, at the back of, or towards the back of (assigns [ade.])
:*''bani'' : (''post.'') behind, at the back of, or towards the back of (assigns [ade.])
:*''bank'ina'' : (''v.d'') to defy, to execute maliciously, to treat disrespectfully, to willfully ignore (various meanings) (derived from the verb: k'ina)
:*''bank'ina'' : (''v.d'') to defy, to execute maliciously, to treat disrespectfully, to willfully ignore (various meanings) (derived from the verb: k'ina)
:**''bank'iigina'' : (Reduplicative Form)
:**''bank'ineya'' : do not defy
:*''bank'utkho'' : (''v.'') to defend, to resist (derived from k'utkho, bank'utkho literally means "to fight with the back" and by metaph. extension, "to fight back")
:*''bank'utkho'' : (''v.'') to defend, to resist (derived from k'utkho, bank'utkho literally means "to fight with the back" and by metaph. extension, "to fight back")
:*''bantskha'a'' : (''v.d'') to do as a gesture, to do performatively, to do with an intent to be representative of some greater action (derived from the verb: tskha'a)
:**''bantskhatsa'a'' : (Reduplicative Form)
:**''bantskha'eya'' : do not do as a gesture
:*''banwarut'o'' : (''v.d'') to return, to go back, to turn back (derived from the verb: warut'o)
:*''banwarut'o'' : (''v.d'') to return, to go back, to turn back (derived from the verb: warut'o)
:**''banwaat'woto'' : (Reduplicative Form)
:**''banwaat'woto'' : (Reduplicative Form)
Line 167: Line 160:
:**''baqkhaghat'a'' : (Reduplicative Form)
:**''baqkhaghat'a'' : (Reduplicative Form)
:**''baqkhat'aya'' : do not armor, do not pretend
:**''baqkhat'aya'' : do not armor, do not pretend
:*''Baro'' : (''prop.n.'')  A male given name. Latinized as Var. — ''[[Var 'Gatanai|Baro Gat'anai]]''
:*''Baro'' : (''prop.n.'')  A male given name. Latinized as Var. — '''Baro Gat'anai'''
:*''bas'' : (''v.s'') to be slow
:*''bas'' : (''v.s'') to be slow
:**''baabas'' : (Reduplicative Form)
:**''baabas'' : (Reduplicative Form)
Line 197: Line 190:


===C:===
===C:===
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 3; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller; color: white">
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 3; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller;">
:*''ch'aamosik'o'' : (''v.s'') to understand well or perfectly (derived from the verb: mosik'o)
:*''ch'aamosik'o'' : (''v.s'') to understand well or perfectly (derived from the verb: mosik'o)
:**''ch'aamosiwik'o'' : (Reduplicative Form)
:**''ch'aamosiwik'o'' : (Reduplicative Form)
Line 211: Line 204:
:**''ch'ajinjin'' : (Reduplicative Form)
:**''ch'ajinjin'' : (Reduplicative Form)
:**''ch'ajineya'' : do not be interested in
:**''ch'ajineya'' : do not be interested in
:*''ch'akhawa'' : (''v.d'') to compliment, to flatter (derived from the verb: khawa)
:**''ch'akhoghawa'' : (Reduplicative Form)
:**''ch'akhaweya'' : do not compliment
:*''ch'amaaro'' : (''v.d'') to search by looking at, to look at, to look through (derived from the verb: maaro)
:*''ch'amaaro'' : (''v.d'') to search by looking at, to look at, to look through (derived from the verb: maaro)
:**''ch'amaamaro'' : (Reduplicative Form)
:**''ch'amaamaro'' : (Reduplicative Form)
Line 225: Line 215:
:*''ch'anggagomo'' : (''n.'') Halo, great ring
:*''ch'anggagomo'' : (''n.'') Halo, great ring
:*''ch'anggona'' : (''v.'') to tutor, to mentor (derived from the verb: q'ona)
:*''ch'anggona'' : (''v.'') to tutor, to mentor (derived from the verb: q'ona)
:*''ch'anggono'' : (''n.'') shield
:*''ch'anghobuugha'' : (''n.'') rifle
:**''uuri ch'anghobuugha'' : (''n.'') carbine
:*''ch'anghutkho'' : (''n.'') battle, skirmish
:*''ch'anghutkho'' : (''n.'') battle, skirmish
:*''ch'angongo'' : (''n.'') chamber, room
:*''ch'angongo'' : (''n.'') chamber, room
Line 257: Line 244:
:**''ch'aqkhoghosa'' : (Reduplicative Form)
:**''ch'aqkhoghosa'' : (Reduplicative Form)
:**''ch'aqkhoseya'' : do not move forward
:**''ch'aqkhoseya'' : do not move forward
:*''ch'atkho'' : (''n.'') ocean, sea
:*''ch'awaat'u'' : (''n.'') charity
:*''ch'awaat'u'' : (''n.'') charity
:*''ch'awaqkho'' : (''v.d'') to give for the intended benefit of the recipient, to give without asking, to give charity (derived from the verb: waqkho)
:*''ch'awaqkho'' : (''v.d'') to give for the intended benefit of the recipient, to give without asking, to give charity (derived from the verb: waqkho)
Line 280: Line 266:
:**''chkha'eya'' : do not hunt
:**''chkha'eya'' : do not hunt
:*''Chkhaa pkha!'' : (idiomatic, vulgar) expresses contempt : ''"Fuck you!"''
:*''Chkhaa pkha!'' : (idiomatic, vulgar) expresses contempt : ''"Fuck you!"''
:*''chkhaacho'' : (''n.'') deceiver, liar, ones who lie
:*''chkhakha'' : (''v.d'') to deceive (s/o), to lie to (s/o)
:*''chkhakha'' : (''v.d'') to deceive (s/o), to lie to (s/o)
:**''chkhaajakha'' : (Reduplicative Form)
:**''chkhaajakha'' : (Reduplicative Form)
Line 299: Line 284:


===D:===
===D:===
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 3; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller; color: white">
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 3; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller;">
:*''daagha'' : (''v.s'') to be worried, to be concerned (with/about), to be anxious, to worry
:*''daagha'' : (''v.s'') to be worried, to be concerned (with/about), to be anxious, to worry
:**''daadagha'' : (Reduplicative Form)
:**''daadagha'' : (Reduplicative Form)
Line 307: Line 292:
:**''daaden'' : (Reduplicative Form)
:**''daaden'' : (Reduplicative Form)
:**''deneya'' : not be warm
:**''deneya'' : not be warm
:*''diibe'' : (''n.'') area, place, space (smaller than ''maghu'')
:*''diibe'' : (''n.'') area, place, space
:*''docho'' : (''adv.'') up
:*''docho'' : (''adv.'') up
:*''dokkha'' : (''v.s'') to be kind, to be gentle, to be gracious, to be cordial
:*''dokkha'' : (''v.s'') to be kind, to be gentle, to be gracious, to be cordial
Line 334: Line 319:
:**''dzuch'imeya'' : do not steal
:**''dzuch'imeya'' : do not steal
:*''dzuk'utkho'' : (''v.'') to battle (derived from the verb: k'utkho)
:*''dzuk'utkho'' : (''v.'') to battle (derived from the verb: k'utkho)
:*''dzukhuno'' : (''v.d'') to control, to dominate (derived from the verb: khuno)
:*''dzukhunt'u'' : (''n.'') dominance
:**''dzukhunghuno'' : (Reduplicative Form)
:**''dzukhuneya'' : do not control
:*''dzukhunt'u'' : (''n.'') dominance, control
:*''dzumbit'a'' : (''v.d'') to wield (e.g a weapon) (derived from the verb: bit'a)
:*''dzumbit'a'' : (''v.d'') to wield (e.g a weapon) (derived from the verb: bit'a)
:**''dzumbiibit'a'' : (Reduplicative Form)
:**''dzumbiibit'a'' : (Reduplicative Form)
Line 369: Line 351:


===E:===
===E:===
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 2; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller; color: white">
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 2; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller;">
:*''echkha'' : (''v.d'') to clear (away), to open, to empty, to dispel
:*''echkha'' : (''v.d'') to clear (away), to open, to empty, to dispel
:**''echkhaichkha'' : (Reduplicative Form)
:**''echkhaichkha'' : (Reduplicative Form)
Line 384: Line 366:


===G:===
===G:===
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 3; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller; color: white">
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 3; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller;">
:*''ga'' : [postposition] : from, away from (ablative) ; of (genitive)
:*''ga'' : [postposition] : from, away from (ablative) ; of (genitive)
:*''gadi'' : (''n.'') lower mandible
:*''gadi'' : (''n.'') lower mandible
Line 410: Line 392:
:**''gaijejaya'' : (Reduplicative Form)
:**''gaijejaya'' : (Reduplicative Form)
:**''gaijayeya'' : do not come closer
:**''gaijayeya'' : do not come closer
:*''gaik'ina'' : (''v.d'') to regret, to feel remorse (the ergative argument feels remorse) (derived from the verb: k'ina)
:*''gaik'ina'' : (''v.'') to regret, to repent (derived from the verb: k'ina)
:**''gaik'iigina'' : (Reduplicative Form)
:*''gaik'inat'u'' : (''n.'') regret
:**''gaik'ineya'' : do not regret
:*''gaikhawa'' : (''v.'') to guess, to predict (derived from the verb: khawa)
:*''gaik'inat'u'' : (''n.'') regret, remorse
:*''gaikkhaajo'' : ones who believe, believers
:*''gaikhawa'' : (''v.d'') to predict, to guess (derived from the verb: khawa)
:*''gaikkhat'a'' : (''v.'') to believe, to anticipate, to presume (derived from the verb: kkhat'a)
:**''gaikhoghawa'' : (Reduplicative Form)
:**''gaikhaweya'' : do not predict
:*''gaikkhaajo'' : (''n.'') believer, ones who believe
:*''gaikkhat'a'' : (''v.d'') to believe, to anticipate (derived from the verb: kkhat'a)
:**''gaikkhaakat'o'' : (Reduplicative Form)
:**''gaikkhajeya'' : do not believe
:*''gaikkhosa'' : (''v.d'') to hasten, to run, to rush, to gallop (derived from the verb: kkhosa)
:**''gaikkhosko'' : (Reduplicative Form)
:**''gaikkhosheya'' : do not rush
:*''gaimaaro'' : (''v.d'') to hope, to aspire toward (derived from the verb: maaro)
:*''gaimaaro'' : (''v.d'') to hope, to aspire toward (derived from the verb: maaro)
:**''gaimaamaro'' : (Reduplicative Form)
:**''gaimaamaro'' : (Reduplicative Form)
Line 458: Line 431:
:*''ghaasha'' : (''q.'') how, "what path"
:*''ghaasha'' : (''q.'') how, "what path"
:*''ghaazhi'' : (''q.'') when; (sc.) because
:*''ghaazhi'' : (''q.'') when; (sc.) because
:*''ghabaat'u'' : (''n.'') shame
:*''ghabaat'u'' : (''n.'') shame, disgrace
:*''ghabas'' : (''v.s'') to be late (derived from the verb: bas)
:*''ghabas'' : (''v.s'') to be late (derived from the verb: bas)
:**''ghabaabas'' : (Reduplicative Form)
:**''ghabaabas'' : (Reduplicative Form)
Line 472: Line 445:
:**''ghajejaya'' : (Reduplicative Form)
:**''ghajejaya'' : (Reduplicative Form)
:**''ghajayeya'' : do not arrive
:**''ghajayeya'' : do not arrive
:*''ghakhawa'' : (''v.d'') to blaspheme, to speak in an unholy manner, to curse (derived from the verb: khawa)
:*''ghakhawa'' : (''v.'') to blaspheme (derived from the verb: khawa)
:**''ghakhoghawa'' : (Reduplicative Form)
:**''ghakhaweya'' : do not blaspheme
:*''ghakhot'u'' : (''n.'') blasphemy
:*''ghakhot'u'' : (''n.'') blasphemy
:*''ghamaazi'' : (''v.d'') to envy, to covet (derived from the verb: maazi)
:*''ghamaazi'' : (''v.d'') to envy, to covet (derived from the verb: maazi)
Line 499: Line 470:
:**''ghat'iidiwa'' : (Reduplicative Form)
:**''ghat'iidiwa'' : (Reduplicative Form)
:**''ghat'iiweya'' : do not hesitate
:**''ghat'iiweya'' : do not hesitate
:*''ghatkhoma'' : (''v.d'') to crush with the foot (derived from the verb: tkhoma)
:*''ghats'aha'' : (''v.'') to be situated, to lie in place, to remain (derived from the verb: ts'aha)
:**''ghatkhaadoma'' : (Reduplicative Form)
:*''ghats'aatu'' : (''n.'') remainder, remaining
:**''ghatkhomeya'' : do not crush with the foot
:*''ghats'aha'' : (''v.s'') to remain, to still be at (derived from the verb: ts'aha)
:**''ghats'aatsaha'' : (Reduplicative Form)
:**''ghats'aheya'' : not remain
:*''ghats'aatu'' : (''n.'') remainder, rest
:*''ghi'' : (''n.'') y-axis (YZ plane)
:*''ghi'' : (''n.'') y-axis (YZ plane)
:*''ghize'' : (''v.s'') to grow, to mature
:*''ghize'' : (''v.s'') to grow, to mature
Line 534: Line 500:


===H:===
===H:===
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 3; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller; color: white">
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 3; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller;">
:*''haala'' : (''v.s'') to be strong
:*''haala'' : (''v.s'') to be strong
:**''hayala'' : (Reduplicative Form)
:**''hayala'' : (Reduplicative Form)
Line 563: Line 529:


===I:===
===I:===
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 2; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller; color: white">
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 2; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller;">
:*''ii'' : [negative demonstrative determiner] : (''adj.'') no, not (pre-nominal negation)
:*''ii'' : [negative demonstrative determiner] : (''adj.'') no, not (pre-nominal negation)
:*''iik'u'' : (''v.s'') to know, to be aware (of/about s/t [ela.])
:*''iik'u'' : (''v.s'') to know, to be aware (of/about s/t [ela.])
Line 586: Line 552:


===J:===
===J:===
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 3; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller; color: white">
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 3; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller;">
:*''jaari'' : [first-person plural pronoun] : we, us (exclusive of you)
:*''jaari'' : [first-person plural pronoun] : we, us (exclusive of you)
:*''jaja'' : (''expr.'') maybe, perhaps; (''cc.'') or (inclusive, e.g. "I need someone who speaks German or French; either will do"; contrasts with ''k'o'')
:*''jaja'' : (''expr.'') maybe, perhaps; (''cc.'') or (inclusive, e.g. "I need someone who speaks German or French; either will do"; contrasts with ''k'o'')
Line 622: Line 588:
:**''juudziizima'' : (Reduplicative Form)
:**''juudziizima'' : (Reduplicative Form)
:**''juudzimeya'' : not be self-assured
:**''juudzimeya'' : not be self-assured
:*''juukhawa'' : (''v.d'') to claim, to predict with certainty, to foretell (derived from the verb: khawa)
:*''juukhawa'' : (''v.'') to claim, to declare, to profess (derived from the verb: khawa)
:**''juukhoghawa'' : (Reduplicative Form)
:*''juukhojo'' : (''n.'') ones who prophesy, prophet, prophetess
:**''juukhaweya'' : do not claim
:*''juukhojo'' : (''n.'') ones who foretell, prophet, prophetess
:*''juukhot'u'' : (''n.'') prophecy
:*''juukhot'u'' : (''n.'') prophecy
:*''juuluuda'' : (''v.d'') to accomplish, to achieve, to do in triumph (derived from the verb: luuda)
:*''juuluuda'' : (''v.d'') to accomplish, to achieve, to do in triumph (derived from the verb: luuda)
Line 657: Line 621:
:**''juusiizit'a'' : (Reduplicative Form)
:**''juusiizit'a'' : (Reduplicative Form)
:**''juusiit'aya'' : do not summon
:**''juusiit'aya'' : do not summon
:*''juutkhola'' : (''v.s'') ❶ to be enough, to be sufficient, to suffice — ❷ to be worthy, to have earned, to deserve (of s/t use [all.]) (derived from the verb: tkhola)
:*''juutkhola'' : enough
:**''juutkhaadola'' : (Reduplicative Form)
:**''juutkhaadola'' : (Reduplicative Form) : enough, that's enough
:**''juutkholeya'' : not be enough, not be worthy
:*''juutkhoma'' : (''v.'') to defeat, to vanquish
:*''juutkhoma'' : (''v.d'') to crush, to defeat (in the sense of defeat an opponent) (derived from the verb: tkhoma)
:**''juutkhaadoma'' : (Reduplicative Form)
:**''juutkhomeya'' : do not defeat
:*''juutkhaat'u'' : (''n.'') defeat
:*''juutkhaat'u'' : (''n.'') defeat
:*''juut'iya'' : (''v.s'') to survive, to thrive (derived from the verb: t'iya)
:*''juut'iya'' : (''v.s'') to survive, to thrive (derived from the verb: t'iya)
:**''juut'iidiya'' : (Reduplicative Form)
:**''juut'iidiya'' : (Reduplicative Form)
:**''juut'ijeya'' : not survive
:**''juut'ijeya'' not survive
</div>
</div>


===K:===
===K:===
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 3; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller; color: white">
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 3; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller;">
:*''k'aacho'' : (''v.s'') to be effective, to be useful, to be serviceable, to be valid
*''k'aacho'' : (''v.'') to be useful, to be of use
:**''k'aagach'o'' : (Reduplicative Form)
**''k'aachoya'' : not useful, no use
:**''k'aachoya'' : not be useful
*''k'aachot'u'' : usefulness, effectiveness, effectively
:*''k'aachot'u'' : (''n.'') usefulness, effectiveness, effectively
*''k'aaje'' : shame, fall; (''v.'') to shame
:*''k'aaje'' : (''n.'') shame, disgrace; (''v.s'') to shame, to disgrace
*''k'aidon'' : [[kaidon]]
:**''k'aagaje'' : (Reduplicative Form)
*''k'e'' : [second-person singular pronoun] : you
:**''k'ajiya'' : not shame
*''K'elo'' : (''prop.n.'') A male given name. Latinized as Kel. — '''K'elo Daasamu'''
:*''k'aidon'' : (''n.'') [[kaidon]]
*''k'ena'' : (''v.'') to choose, to select, to decide on
:*''k'apo'' : (''v.d'') to leave
*''k'enjo'' : ones who are chosen
:**''k'aagap'o'' : (Reduplicative Form)
*''k'iri'' : [second-person plural pronoun] : you, you all
:**''k'apeya'' : do not leave
*''k'iis'' : light
:*''k'e'' : [second-person singular pronoun] : you
*''k'iisho'' : [[luminary]]
:*''K'elo'' : (''prop.n.'')  A male given name. Latinized as Kel. — ''[[Kel 'Darsam|K'elo Daasamu]]''
*''k'ina'' : (''v.'') to bite
:*''k'ena'' : (''v.d'') to choose, to select, to pick out (s/t [abs.] from s/t else [ela.])
*''k'o'' : (''cc.'') or (coordinates two noun phrases or verb phrases; exclusive, so only one or the other;  "He is either alive or dead"; he can't be both; contrasts with ''jaja'')
:**''k'enggena'' : (Reduplicative Form)
*''k'ondi'' : door, gate, entrance
:**''k'eneya'' : do not choose
*''k'ono'' : (''n.'') shell (of an egg), eggshell
:*''k'enjo'' : (''n.'') chosen one, ones who are chosen
*''k'onwele'' : (''n.'') tank (or othered armored vehicle)
:*''k'ijise'' : (''v.d'') to sparkle, to shimmer, to twinkle
*''k'umas'' : (''adv.'') again, once more
:**''k'igijise'' : (Reduplicative Form)
*''k'ung'' : (''num.'') two
:**''k'ijiseya'' : do not sparkle
*''k'unjo'' : another, others, the rest
:*''k'iri'' : [second-person plural pronoun] : you, you all
*''k'ushan'' : (''num.'') ten
:*''k'iis'' : (''n.'') light
*''k'utkho'' : (''v.'') to fight
:*''k'iisho'' : (''n.'') [[luminary]]
*''k'uucho'' : ones who fight, warrior, soldier
:*''k'ina'' : (''v.d'') to bite, to gnaw, to nip
*''khaayagha'' : profit, benefit
:**''k'iigina'' : (Reduplicative Form)
*''khaayajo'' : someone of worth, value, or importance
:**''k'ineya'' : do not bite
*''khawa'' : (''v.'') to say
:*''k'o'' : (''cc.'') or (coordinates two noun phrases or verb phrases; exclusive, so only one or the other;  "He is either alive or dead"; he can't be both; contrasts with ''jaja'')
*''khaya'' : (''v.d'') to move using one's hands
:*''k'on'' : (''n.'') ellipse, ovular/elliptical shape
**''khaya'a'' : (Reduplicative Form)
:*''k'ondi'' : (''n.'') door, gate, entrance
**'' khayaaya'' : not move using one's hands
:*''k'ono'' : (''n.'') shell (of an egg), eggshell
*''khayema'' : (''v.d'') to climb, to climb onto, to scale by hand (derived from the verb: ema)
:*''k'onwele'' : (''n.'') tank (or othered armored vehicle)
**''khayaamema'' : (Reduplicative Form)
:*''k'umas'' : (''adv.'') again, once more
**''khayemeya'' : do not climb
:*''k'ung'' : (''num.'') two
*''khebit'a'' : (''v.d'') to carry, to hold, to have (metaphorically) (derived from the verb: bit'a)
:*''k'unjo'' : (''n.'') another one, other one, others, the rest; (''adj.'') different (acts as possessor)
**''khebiibit'a'' : (Reduplicative Form)
:*''k'ushan'' : (''num.'') ten
**''khebit'eya'' : do not have (metaphorically)
:*''k'utkho'' : (''v.d'') to fight
*''khebit'ajo'' : (''n.'') one who possesses, ones that have
:**''k'uukutkho'' : (Reduplicative Form)
*''khech'iijo'' : (''n.'') [[reclaimer]], retriever
:**''k'uutkheya'' : do not fight
*''khech'imo'' : (''v.d'') to retrieve, to reclaim, to get, to capture (perhaps utilizing some tool) (derived from the verb: ch'imo)
:*''k'uucho'' : (''n.'') ones who fight, fighter, warrior, soldier
**''khech'iichimo'' : (Reduplicative Form)
:*''ke'' : (''n.'') fang
**''khech'imeya'' : do not retrieve
:*''khaayagha'' : (''n.'') treasure, valuables, riches
*''khekhawa'' : (''v.'') to respond (derived from the verb: khawa)
:*''khaayajo'' : someone of worth, value, or importance
*''kheluuda'' : (''v.d'') to make by hand (derived from the verb: luuda)
:*''khawa'' : (''n.'') language; (''v.d'') to speak, to say
**''kheluuluda'' : (Reduplicative Form)
:**''khoghawa'' : (Reduplicative Form)
**''kheluudeya'' : do not make
:**''khaweya'' : do not speak
*''kheluuga'' : (''n.'') artifact, artificial item
:*''khaya'' : (''v.d'') to move using one's hands
*''khemaaro'' : (''v.d'') to spy, to rifle through, to investigate (derived from the verb: maaro)
:**''khaya'a'' : (Reduplicative Form)
**''khemaamaro'' : (Reduplicative Form)
:**'' khayaaya'' : not move using one's hands
**''khemaaroya'' : do not spy
:*''khayema'' : (''v.d'') to climb, to climb onto, to scale by hand (derived from the verb: ema)
*''khemaarojo'' : ones who spy, spies
:**''khayaamema'' : (Reduplicative Form)
*''khep'uuka'' : (''v.d'') to beg, to plead (derived from the verb: p'uuka)
:**''khayemeya'' : do not climb
**''khep'uubuko'' : (Reduplicative Form)
:*''khebit'a'' : (''v.d'') to carry, to hold, to have (metaphorically) (derived from the verb: bit'a)
**''khep'uukeya'' : do not beg
:**''khebiibit'a'' : (Reduplicative Form)
*''khewaqkho'' : (''v.d'') to give permission (derived from the verb: waqkho)
:**''khebit'eya'' : do not have (metaphorically)
**''khewaawoqkho'' : (Reduplicative Form)
:*''khebit'ajo'' : (''n.'') one who possesses, ones that have
**''khewaqkheya'' : do not give permission
:*''khech'iijo'' : (''n.'') [[reclaimer]], retriever
*''kheyua'' : (''v.d'') to grasp (with both hands), to grab
:*''khech'imo'' : (''v.d'') to retrieve, to reclaim, to get, to capture (perhaps utilizing some tool) (derived from the verb: ch'imo)
**''kheyuaiwa'' : (Reduplicative Form)
:**''khech'iichimo'' : (Reduplicative Form)
**''kheyueya'' : do not grab
:**''khech'imeya'' : do not retrieve
*''khezaya'' : (''v.d'') to pile, to stack, to heap (derived from the verb: zaya)
:*''khekhawa'' : (''v.d'') to respond, to answer, to provide useful information (derived from the verb: khawa)
**''khezaazaya'' : (Reduplicative Form)
:**''khekhoghawa'' : (Reduplicative Form)
**''khezayeya'' : do not pile
:**''khekhaweya'' : do not respond
*''khezet'u'' : (''n.'') pile, heap, stack
:*''khekhuno'' : (''v.d'') to manipulate (especially physically; can have a neutral interpretation) (derived from the verb: khuno)
*''khiik'u'' : (''v.s'') to know how (to know some object well, make it the direct object; to know how to do s/t, a phrase headed by an infinitive) (derived from the verb: iik'u)
:**''khekhunghuno'' : (Reduplicative Form)
**''khiihik'u'' : (Reduplicative Form)
:**''khekhuneya'' : do not manipulate
**''khiik'uya'' : not know how
:*''kheluuda'' : (''v.d'') to make by hand (derived from the verb: luuda)
*''khis'' : mongrel
:**''kheluuluda'' : (Reduplicative Form)
*''khisho'' : pest
:**''kheluudeya'' : do not make
*''khobu'' : (''v.'') to fire (from a weapon),  to shoot
:*''kheluuga'' : (''n.'') artifact, relic, artificial item
**''khobuuya'' : hold fire, cease firing, do not shoot
:*''khemaaro'' : (''v.d'') to spy, to rifle through, to investigate (derived from the verb: maaro)
**''khuughobu'' : (Reduplicative Form) were shooting, were firing
:**''khemaamaro'' : (Reduplicative Form)
*''khobuugha'' : gun, firearm
:**''khemaaroya'' : do not spy
*''khoya'' : wise
:*''khemaarojo'' : ones who spy, spies
*''khuut'a'' : brood-mate (born of the same parents, sibling, fellow citizen, compatriot)
:*''khep'uuka'' : (''v.d'') to beg, to plead (derived from the verb: p'uuka)
*''khuzho'' : [Reflexive Pronoun] : one's self; myself, yourself, themselves, itself
:**''khep'uubuko'' : (Reduplicative Form)
*''Kiigiyaara'' : (''n.'') [[Kig-Yar]], Jackal
:**''khep'uukeya'' : do not beg
*''kkhaaya'' : (''v.'') to be worthy, to have value, to matter
:*''khewaqkho'' : (''v.d'') to give permission (derived from the verb: waqkho)
**''kkhaayeya'' : not worthy, hardly worth
:**''khewaawoqkho'' : (Reduplicative Form)
*''kkhadza'' : (''v.'') to be correct, to be right
:**''khewaqkheya'' : do not give permission
**''kkhagadza'' : (Reduplicative Form) correct, that's right
:*''kheyua'' : (''v.d'') to grasp (with both hands), to grab
*''kkhadzat'u'' : right , rightful
:**''kheyuaiwa'' : (Reduplicative Form)
*''kkhago'' : ring, circle ; (''v.'') to circle, to surround
:**''kheyueya'' : do not grab
*''kkhat'a'' : (''v.'') to consider, to suppose, to think
:*''khezaya'' : (''v.d'') to pile, to stack, to heap (derived from the verb: zaya)
*''kkhosa'' : (''v.'') to flee
:**''khezaazaya'' : (Reduplicative Form)
*''kkhotskha'' : (''v.'') to be ruined, to have been put in a broken or fallen state
:**''khezayeya'' : do not pile
:*''khezet'u'' : (''n.'') pile, heap, stack
:*''khiik'u'' : (''v.s'') to know how (to know some object well, make it the direct object; to know how to do s/t, a phrase headed by an infinitive) (derived from the verb: iik'u)
:**''khiihik'u'' : (Reduplicative Form)
:**''khiik'uya'' : not know how
:*''khis'' : (''v.s'') ❶ to be dry — ❷ to be lesser, inferior, diminished
:**''khighis'' : (Reduplicative Form)
:**''khiseya'' : not be dry; not be inferior
:*''khisho'' : (''n.'') inferior one, lesser one, infidel, pest, mongrel, etc.
:*''khobu'' : (''v.d'') ❶ to shoot, to fire (e.g. a gun) — ❷ to send a message (or, rather, for a message to travel, especially a digital communication)
:**''khuughobu'' : (Reduplicative Form)
:**''khobuuya'' : do not shoot, hold fire, cease firing,
:*''khobuugha'' : gun, firearm
:*''khoya'' : (''v.s'') to be wise, to be sagacious
:**''khweghoya'' : (Reduplicative Form)
:**''khoyeya'' : not be wise
:*''khuno'' : (''v.d'') to control
:**''khunghuno'' : (Reduplicative Form)
:**''khuneya'' : do not control
:*''khuut'a'' : (''n.'') brood-mate (born of the same parents, sibling, fellow citizen, compatriot, brother); (''adj.'') same (acts as possessor)
:*''khuzho'' : [Reflexive Pronoun] : one's self; myself, yourself, themselves, itself
:*''kiigiyaara'' : (''n.'') [[Kig-Yar]], Jackals
:*''kkhaaro'' : (''v.d'') to write
:**''kkhaaghaaro'' : (Reduplicative Form)
:**''kkhaarweya'' : do not write
:*''kkhaaya'' : (''v.s'') to be of value, to be of worth, to be of import, to be valuable, to be worthy, to matter
:**''kkhaagaya'' : (Reduplicative Form)
:**''kkhaayeya'' : not be of value
:*''kkhadza'' : (''v.s'') to be correct, to be right (antiquated: to be straight)
:**''kkhagadza'' : (Reduplicative Form)
:**''kkhadzeya'' : not be right
:*''kkhadzat'u'' : right , rightful
:*''kkhago'' : (''n.'') ring, circle, loop; (''v.d'') to encircle, to loop, to surround
:**''kkhaakago'' : (Reduplicative Form)
:**''kkhagoya'' : do not encircle
:*''kkhat'a'' : (''v.d'') to think, to ponder, to consider
:**''kkhaakat'o'' : (Reduplicative Form)
:**''kkhajeya'' : do not think
:*''kkhesp'a'' : (''v.d'') to choke
:**''kkhaaghesp'a'' : (Reduplicative Form)
:**''kkhesp'eya'' : do not choke
:*''kkhosa'' : (''v.d'') to flee, to escape, to vanish, to disappear
:**''kkhosko'' : (Reduplicative Form)
:**''kkhosheya'' : do not flee
:*''kkhotskha'' : (''v.s'') to be broken
:**''kkhaagotskha'' : (Reduplicative Form)
:**''kkhotskheya'' : not be broken
</div>
</div>


===L:===
===L:===
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 3; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller; color: white">
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 3; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller;">
:*''la'a'' : (''n.'') egg
:*''la'a'' : (''n.'') egg
:*''la'ajo'' : (''n.'') twin, partner, counterpart
:*''la'ajo'' : (''n.'') twin, partner, counterpart
Line 837: Line 751:


===M:===
===M:===
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 3; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller; color: white">
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 3; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller;">
:*''maa'' : (''part.'') um, er, uh, oh, eh
:*''maa'' : (''part.'') um, er, uh, oh, eh
:*''maaro'' : (''v.d'') to find, to locate, to search out, to seek
:*''maaro'' : (''v.d'') to find, to locate, to search out, to seek
Line 922: Line 836:
:*''mos'' : (''n.'') brain, mind
:*''mos'' : (''n.'') brain, mind
:**''me mos ba'' : (''post.'') like, as, just as, similar to, same as
:**''me mos ba'' : (''post.'') like, as, just as, similar to, same as
:*''mosa'' : (''post.'') except, save, except for (assigns [abs.])
:*''moshkhoga'' : (''n.'') meaning, definition
:*''moshkhoga'' : (''n.'') meaning, definition
:*''moshkhop'o'' : (''v.d'') to mean, be defined, to symbolize (derived from the verb: shkhop'o)
:*''moshkhop'o'' : (''v.d'') to mean, be defined, to symbolize (derived from the verb: shkhop'o)
Line 941: Line 854:
:**''mosq'aaqaha'' : (Reduplicative Form)
:**''mosq'aaqaha'' : (Reduplicative Form)
:**''mosq'aheya'' : do not commune with
:**''mosq'aheya'' : do not commune with
:*''mot'okkha'' : (''v.d'') to address (in the sense of to do s/t to fix or make better) (derived from the verb: t'okkha)
:**''mot'aadokkha'' : (Reduplicative Form)
:**''mot'okkhaya'' : do not address
:*''mot'ongu'' :  (''v.'') to agree (derived from the verb: t'ongu)
:*''mot'ongu'' :  (''v.'') to agree (derived from the verb: t'ongu)
:*''mot'onguut'u'' : (''n.'') covenant, pact, agreement
:*''mot'onguut'u'' : agreement, covenant, pact
:*''mots'aha'' : (''v.s'') to leave, to leave behind, to abandon (derived from the verb: ts'aha)
:*''mots'aha'' : (''v.'') to leave behind, to abandon (derived from the verb: ts'aha)
:**''mots'aatsaha'' : (Reduplicative Form)
:**''mots'aheya'' : not leave behind
:*''motsuma'' : (''v.s'') to be clever, to be cunning (derived from the verb: dzuma)
:*''motsuma'' : (''v.s'') to be clever, to be cunning (derived from the verb: dzuma)
:**''motsuzuma'' : (Reduplicative Form)
:**''motsuzuma'' : (Reduplicative Form)
Line 960: Line 868:


===N:===
===N:===
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 3; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller; color: white">
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 3; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller;">
:*''naang'' : (''v.d'') to crawl
:*''naang'' : (''v.d'') to crawl
:**''naanang'' : (Reduplicative Form)
:**''naanang'' : (Reduplicative Form)
Line 968: Line 876:
:*''nanshan'' : (''num.'') twelve
:*''nanshan'' : (''num.'') twelve
:*''nas'' : (''part.'') more, any more
:*''nas'' : (''part.'') more, any more
:*''nasa'' : (''v.s'') to be more, to exceed (be further, a bit much, far too, much too)
:*''nasa'' : (''v.s'') to be more, to exceed (a bit much, far too, much too)
:**''nanasa'' : (Reduplicative Form)
:**''nanasa'' : (Reduplicative Form)
:**''naseya'' : not be more
:**''naseya'' : not be more
Line 1,029: Line 937:


===O:===
===O:===
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 3; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller; color: white">
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 3; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller;">
:*''o'' : [postposition] : (ergative) (Occurs with the subject of an action that involves a direct object.)
:*''o'' : [postposition] : (ergative) (Occurs with the subject of an action that involves a direct object.)
:*''oba'' : (''v.s'') to be sealed
:*''oba'' : (''v.s'') to be sealed
Line 1,056: Line 964:


===P:===
===P:===
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 3; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller; color: white">
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 3; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller;">
:*''p'aatu'' : (''n.'') pity
:*''p'aatu'' : (''n.'') pity
:*''p'aka'' : (''v.d'') to pity, to show sympathy for (seen as an act, rather than a feeling)
:*''p'aka'' : (''v.d'') to pity, to show sympathy for (seen as an act, rather than a feeling)
Line 1,101: Line 1,009:


===Q:===
===Q:===
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 3; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller; color: white">
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 3; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller;">
:*''q'a'' : (''part.'') but, but rather, yet, however, only, merely, still
:*''q'a'' : (''part.'') but, but rather, yet, however, only, merely, still
:*''q'aara'' : (''v.s'') to be firm, to be solid, to be true
:*''q'aara'' : (''v.s'') to be firm, to be solid, to be true
Line 1,124: Line 1,032:
:**''q'ibeya'' : not be merciful
:**''q'ibeya'' : not be merciful
:*''q'ii'' : (''n.'') death, demise
:*''q'ii'' : (''n.'') death, demise
:**''q'ii ni ghats'aha'' : (''expr.'') to be dead
:*''q'iitu'' : (''n.'') mercy
:*''q'iitu'' : (''n.'') mercy
:*''q'iskhe'' : (''v.d'') ❶ to appear, to emerge — ❷ to complete successfully, to come to successful completion
:*''q'iskhe'' : (''v.d'') ❶ to appear, to emerge — ❷ to complete successfully, to come to successful completion
Line 1,178: Line 1,085:


===R:===
===R:===
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 3; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller; color: white">
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 3; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller;">
:*''raas'' : (''n.'') sky
:*''raas'' : (''n.'') sky
:*''Raas Kkhotskha'' : (''prop.n.'')  A name of a Sangheili planet. (''lit. broken-sky'')
:*''Raas Kkhotskha'' : (''prop.n.'')  A name of a Sangheili planet. (''lit. broken-sky'')
Line 1,221: Line 1,128:
:**''ruujejaya'' : (Reduplicative Form)
:**''ruujejaya'' : (Reduplicative Form)
:**''ruujayeya'' : do not arrive with urgency
:**''ruujayeya'' : do not arrive with urgency
:*''ruuk'ina'' : (''v.d'') to attack (derived from the verb: k'ina)
:*''ruuk'ina'' : (''v.'') to attack (derived from the verb: k'ina)
:**''ruuk'iigina'' : (Reduplicative Form)
:*''ruukhawa'' : (''v.'') to mandate, to order, to command (derived from the verb: khawa)
:**''ruuk'ineya'' : do not attack
:*''ruukhawa'' : (''v.d'') to preach, to speak vehemently, passionately, or angrily — ❷ to demand, to insist, to command (derived from the verb: khawa)
:**''ruukhoghawa'' : (Reduplicative Form)
:**''ruukhaweya'' : do not preach; do not command
:*''ruukkha'' : (''n.'') soul, spirit, essence
:*''ruukkha'' : (''n.'') soul, spirit, essence
:*''ruukkhajo'' : (''n.'') ghost, specter, apparition
:*''ruukkhajo'' : (''n.'') ghost, specter, apparition
Line 1,247: Line 1,150:
:*''ruuq'ukho'' : (''v.d'') to punish, to chastise (derived from the verb: q'ukho)
:*''ruuq'ukho'' : (''v.d'') to punish, to chastise (derived from the verb: q'ukho)
:**''ruuq'uuqukho'' : (Reduplicative Form)
:**''ruuq'uuqukho'' : (Reduplicative Form)
:**''ruuq'ukheya'' : do not punish
:**''ruuq'ukheya'' : do not release
:*''ruuq'uuka'' : (''n.'') punishment, chastisement
:*''ruuq'uuka'' : (''n.'') punishment, chastisement
:*''ruut'iya'' : (''v.s'') to be active, to be online (derived from the verb: t'iya)
:*''ruut'iya'' : (''v.s'') to be active, to be online (derived from the verb: t'iya)
:**''ruut'iidiya'' : (Reduplicative Form)
:**''ruut'iidiya'' : (Reduplicative Form)
:**''ruut'ijeya'' : not be active
:**''ruut'ijeya'' : not be active
:*''ruuts'age'' : (''v.d'') to light, to kindle, to set on fire (derived from the verb: ts'age)
:*''ruut'sage'' : (''v.'') to light, to kindle, to ignite, to set fire to (derived from the verb: ts'age)
:**''ruuts'adzage'' : (Reduplicative Form)
:**''ruuts'ageya'' : do not light
:*''ruutskha'a'' : (''v.d'') to do with deleterious consequences or intent (derived from the verb: tskha'a)
:**''ruutskhatsa'a'' : (Reduplicative Form)
:**''ruutskha'eya'' : do not do with harmful intent
 
</div>
</div>


===S:===
===S:===
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 3; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller; color: white">
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 3; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller;">
:*''saatu'' : absolutely
:*''saatu'' : absolutely
:*''sangheli'' : (''n.'') [[Sangheili]]
:*''sangheli'' : (''n.'') [[Sangheili]]
Line 1,274: Line 1,171:
:*''shak'o'' : (''n.'') road, path, way
:*''shak'o'' : (''n.'') road, path, way
:*''shan'' : (''num.'') eight
:*''shan'' : (''num.'') eight
:*''shandet'a'' : (''n.'') age, generation
:*''shandeta'' : (''n.'') age, generation
:*''Shandi'' : (''prop.n.'') [[The Covenant]] (the Group of 8)
:*''Shandi'' : (''prop.n.'') [[The Covenant]] (the Group of 8)
:*''shango'' : (''v.s'') to be next (in a series), to follow
:*''shango'' : (''v.s'') to be next (in a series), to follow
Line 1,311: Line 1,208:


===T:===
===T:===
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 3; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller; color: white">
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 3; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller;">
:*''t'aaqu'' : (''v.d'') to cleanse, to make pure, to purify
*''t'aaqu'' : (''v.d'') to cleanse, to make pure, to purify
:**''t'edaaq'u'' : (Reduplicative Form)
**''t'edaaq'u'' : (Reduplicative Form)
:**''t'aaqweya'' : do not purify
**''t'aaqweya'' : do not purify
:*''T'elo'' : (''prop.n.'') A male given name. Latinized as Thel.  — ''[[Thel 'Vadam|T'elo Badami]]''
*''T'elo'' : (''prop.n.'') A male given name. Latinized as Thel.  — '''T'elo Badami'''
:*''t'ema'' : (''v.s'') to be pure, to be simple, to be plain
*''t'ema'' : (''v.s'') to be pure, to be simple, to be plain
:**''t'edema'' : (Reduplicative Form)
**''t'edema'' : (Reduplicative Form)
:**''t'emeya'' : not be pure
**''t'emeya'' : not be pure
:*''t'ibaatkha'' : (''v.d'') to annoy, to frustrate, to pester (derived from the verb: baatkha)
*''t'ibaatkha'' : (''v.d'') to annoy, to frustrate, to pester (derived from the verb: baatkha)
:**''t'ibaabatkha'' : (Reduplicative Form)
**''t'ibaabatkha'' : (Reduplicative Form)
:**''t'ibaatkheya'' : do not annoy
**''t'ibaatkheya'' : do not annoy
:*''t'ichin'' : (''v.d'') to insult, to ridicule (derived from the verb: ch'in)
*''t'ichin'' : (''v.d'') to insult, to ridicule (derived from the verb: ch'in)
:**''t'ichinjin'' : (Reduplicative Form)
**''t'ichinjin'' : (Reduplicative Form)
:**''t'ichineya'' : do not insult
**''t'ichineya'' : do not insult
:*''t'ighaina'' : (''v.d'') to understand, to make out (in the sense of to manage to understand a message that may be garbled) (derived from the verb: ghaina)
*''t'ighaina'' : (''v.d'') to understand, to make out (in the sense of to manage to understand a message that may be garbled) (derived from the verb: ghaina)
:**''t'ighanyena'' : (Reduplicative Form)
**''t'ighanyena'' : (Reduplicative Form)
:**''t'ighaineya'' : do not understand
**''t'ighaineya'' : do not understand
:*''t'ighunu'' : (''v.d'') to insult (the highest possible insult—to insult s/o's brood) (derived from the verb: ghunu) (See also: ruubakha)
*''t'ighunu'' : (''v.d'') to insult (the highest possible insult—to insult s/o's brood) (derived from the verb: ghunu) (See also: ruubakha)
:**''t'ighuugunu'' : (Reduplicative Form)
**''t'ighuugunu'' : (Reduplicative Form)
:**''t'ighuneya'' : do not insult
**''t'ighuneya'' : do not insult
:*''t'iis'' : (''n.'') word, lexeme
*''t'iis'' : (''n.'') word, lexeme
:*''t'iiwa'' : (''v.s'') to doubt, to misbelieve, to suspect
*''t'iiwa'' : (''v.s'') to doubt, to misbelieve, to suspect
:**''t'iidiwa'' : (Reduplicative Form)
**''t'iidiwa'' : (Reduplicative Form)
:**''t'iiweya'' : not doubt
**''t'iiweya'' : not doubt
:*''t'iiwajo'' : (''n.'') ones who doubt, heathen, pagan, heretic, apostate, infidel
*''t'iiwajo'' : (''n.'') ones who doubt, heathen, pagan, heretic, apostate, infidel
:*''t'ik'utkho'' : (''v.d'') to argue, to debate (derived from the verb: k'utkho)
*''t'ik'utkho'' : (''v.'') to argue, to dispute (derived from the verb: k'utkho)
:**''t'ik'uukutkho'' : (Reduplicative Form)
*''t'ikhawa'' : (''v.'') to speak, to chat (derived from the verb: khawa)
:**''t'ik'uutkheya'' : do not argue
*''t'ikhori'' : communications
:*''t'ikhawa'' : (''v.d'') to talk, to chat (w/ s/o use [all.]) (derived from the verb: khawa)
*''t'iloshkho'' : (''v.d'') to inform, to tell, to make aware of (derived from the verb: loshkho)
:**''t'ikhoghawa'' : (Reduplicative Form)
**''t'iloloshkho'' : (Reduplicative Form)
:**''t'ikhaweya'' : do not chat
**''t'iloshkhoya'' : do not tell
:*''t'ikhori'' : (''n.'') communications, coms (on a ship)
*''t'imatkha'' : (''v.d'') to slander (derived from the verb: matkha)
:*''t'ikhuno'' : (''v.d'') to manipulate (with words) (derived from the verb: khuno)
**''t'imaamatkha'' : (Reduplicative Form)
:**''t'ikhunghuno'' : (Reduplicative Form)
**''t'imatkhaya'' : do not slander
:**''t'ikhuneya'' : do not manipulate w/ words
*''t'inguqkhu'' : (''v.d'') to mediate, to reconcile, to make peace (derived from the verb: nguqkhu)
:*''t'iloshkho'' : (''v.d'') to inform, to tell, to make aware of (derived from the verb: loshkho)
**''t'ingunguqkhu'' : (Reduplicative Form)
:**''t'iloloshkho'' : (Reduplicative Form)
**''t'inguqkhuuya'' : do not mediate
:**''t'iloshkhoya'' : do not tell
*''t'inguqkhuujo'' : (''n.'') [[arbiter]], mediator, intermediary, go-between
:*''t'imatkha'' : (''v.d'') to slander (derived from the verb: matkha)
*''t'ipekkha'' : (''v.d'') to suggest (derived from the verb: p'ekkha)
:**''t'imaamatkha'' : (Reduplicative Form)
**''t'ipaap'ekkha'' : (Reduplicative Form)
:**''t'imatkhaya'' : do not slander
**''t'ipekkheya'' : do not suggest
:*''t'inguqkhu'' : (''v.d'') to mediate, to reconcile, to make peace (derived from the verb: nguqkhu)
*''t'ishkhop'o'' : (''v.d'') to accuse, to blame (derived from the verb: shkhop'o)
:**''t'ingunguqkhu'' : (Reduplicative Form)
**''t'ishkhop'obo'' : (Reduplicative Form)
:**''t'inguqkhuuya'' : do not mediate
**''t'ishkhop'eya'' : do not blame
:*''t'inguqkhuujo'' : (''n.'') [[arbiter]], mediator, intermediary, go-between
*''t'isiit'a'' : (''v.d'') to call out to, to contact, to communicate (derived from the verb: siit'a)
:*''t'ipekkha'' : (''v.d'') to suggest (derived from the verb: p'ekkha)
**''t'isiizit'a'' : (Reduplicative Form)
:**''t'ipaap'ekkha'' : (Reduplicative Form)
**''t'isiit'aya'' : do not call out to
:**''t'ipekkheya'' : do not suggest
*''t'isiit'agha'' : (''n.'') message, communique, transmission
:*''t'ishkhop'o'' : (''v.d'') to accuse, to blame (derived from the verb: shkhop'o)
*''t'iskina'' (''v.'') to whisper, to mutter (derived from the verb: k'ina)
:**''t'ishkhop'obo'' : (Reduplicative Form)
*''t'iskinagha'' : rumor, rumors, whispering, whispers
:**''t'ishkhop'eya'' : do not blame
*''t'isoq'o'' : (''v.s'') to swear, to give one's word (derived from the verb: oq'o)
:*''t'isiit'a'' : (''v.d'') to call out to, to contact, to communicate (derived from the verb: siit'a)
**''t'isoq'ogho'' : (Reduplicative Form)
:**''t'isiizit'a'' : (Reduplicative Form)
**''t'isoq'eya'' : not swear
:**''t'isiit'aya'' : do not call out to
*''t'ispkhada'' : (''v.d'') to deny, to prevent (not as strong as ''ruupkhada'') (derived from the verb: pkhada)
:*''t'isiit'agha'' : (''n.'') message, communique, transmission
**''t'ispkhaabada'' : (Reduplicative Form)
:*''t'iskina'' : (''v.d'') to gossip, to spread a rumor (derived from the verb: k'ina)
**''t'ispkhadeya'' : do not deny
:**''t'iskiigina'' : (Reduplicative Form)
*''t'ispkhadajo'' : ones who deny or dare oppose
:**''t'iskineya'' : do not gossip
*''t'isquho'' : (''v.s'') to be hypocritical, to be a hypocrite (derived from the verb: q'uho)
:*''t'iskinagha'' : (''n.'') rumor, rumors, whispering, whispers
**''t'isquuquho'' : (Reduplicative Form)  
:*''t'isoq'o'' : (''v.s'') to swear, to give one's word (derived from the verb: oq'o)
**''t'isquheya'' : not be hypocritical
:**''t'isoq'ogho'' : (Reduplicative Form)
*''t'isqukho'' : (''v.d'') to release, to unleash (derived from the verb: q'ukho)
:**''t'isoq'eya'' : not swear
**''t'isq'uuqukho'' : (Reduplicative Form)
:*''t'ispkhada'' : (''v.d'') to deny, to prevent (not as strong as ''ruupkhada'') (derived from the verb: pkhada)
**''t'isq'ukheya'' : do not release
:**''t'ispkhaabada'' : (Reduplicative Form)
*''t'iswaqkho'' : (''v.d'') to let, to allow (preceded by full clause) (derived from the verb: waqkho)
:**''t'ispkhadeya'' : do not deny
**''t'iswaawoqkho'' : (Reduplicative Form)
:*''t'ispkhadajo'' : (''n.'') ones who deny or dare oppose
**''t'iswaqkheya'' : do not allow
:*''t'isquho'' : (''v.s'') to be hypocritical, to be a hypocrite (derived from the verb: q'uho)
*''t'iya'' : (''v.s'') to live, to be alive, to be living
:**''t'isquuquho'' : (Reduplicative Form)  
**''t'iidiya'' : (Reduplicative Form)
:**''t'isquheya'' : not be hypocritical
**''t'ijeya'' : not be alive
:*''t'isqukho'' : (''v.d'') to release, to unleash (derived from the verb: q'ukho)
*''t'iyaq'u'' : (''v.d'') to bring to life, to make live, to energize
:**''t'isq'uuqukho'' : (Reduplicative Form)
**''t'iidiyaq'u'' : (Reduplicative Form)
:**''t'isq'ukheya'' : do not release
**''t'iq'weya'' : do not make live
:*''t'isquut'u'' : (''n.'') hypocrisy
*''t'iyat'u'' : (''n.'') life, existence
:*''t'iswaqkho'' : (''v.d'') to let, to allow (preceded by full clause) (derived from the verb: waqkho)
*''t'ongu'' : (''v.'') to meet
:**''t'iswaawoqkho'' : (Reduplicative Form)
**''t'odongu'' : (Reduplicated Form)
:**''t'iswaqkheya'' : do not allow
*''t'ulu'' : bone
:*''t'itsaha'' : (''v.s'') to mumble, stammer, or falter with words (derived from the verb: ts'aha)
*''tkha'' : ❶ [inanimate third-person singular pronoun] : it — ❷ [distal demonstrative determiner] : that
:**''t'itsaats'aha'' : (Reduplicative Form)
*''tkhaari'' : ❶ [inanimate third-person plural pronoun] : they — ❷ [distal demonstrative plural pronoun] : those, those ones
:**''t'itsaheya'' : not mumble
*''tkhaas'' : there, over there
:*''t'iya'' : (''v.s'') to live, to be alive, to be living
**''tkhaas oni'' : to there, that way
:**''t'iidiya'' : (Reduplicative Form)
*''tkhahana'' : (''v.d'') to finish, to end, to complete
:**''t'ijeya'' : not be alive
**''tkhahantana'' : (Reduplicative Form)
:*''t'iyaq'u'' : (''v.d'') to bring to life, to make live, to energize
**''tkhahaneya'' : do not finish
:**''t'iidiyaq'u'' : (Reduplicative Form)
*''tkhaq'a'' : (''v.s'') to be weighed, to be weighted, to be heavy
:**''t'iq'weya'' : do not make live
**''tkhadaq'a'' : (Reduplicative Form)
:*''t'iyat'u'' : (''n.'') life, existence
**''tkhaq'eya'' : not be heavy
:*''t'okkha'' : (''v.d'') to fix, to repair, to solve
*''tkhazhi'' : (''adv.'') then, and then, at that time
:**''t'aadokkha'' : (Reduplicative Form)
*''tkhekha'' : (''v.s'') to be free, have liberty
:**''t'okkhaya'' : do not fix
**''tkhaadekha'' : (Reduplicative Form)
:*''t'ongu'' : (''v.d'') to meet, to rendezvous, to encounter
**''tkhekheya'' : not be free
:**''t'odongu'' : (Reduplicative Form)
*''tkhet'a'' : ❶ nest (place where eggs are kept) — ❷ people, group, species (specifically one's own)  
:**''t'onguuya'' : do not meet
**''tkhet'a ga'' : please (directly translating to ''"Of the people"'' or ''"For the people"'')
:*''t'ulu'' : (''n.'') bone
**''Tkhet'a ghap'awatan!'' : (idiomatic, vulgar) (literally meaning ''"a stomped nest"'') expresses a misfortune or unfortunate circumstances : ''"Shit out of luck!"''
:*''t'upa'' : (''n.'') front, area in front of
*''tkhop'a'' : (''v.d'') to call, to label, to name
:*''tkha'' : ❶ [inanimate third-person singular pronoun] : it — ❷ [distal demonstrative determiner] : that
**''tkhaadop'a'' : (Reduplicative Form) were naming
:*''tkhaari'' : ❶ [inanimate third-person plural pronoun] : they — ❷ [distal demonstrative plural pronoun] : those, those ones
**''tkhop'eya'' : do not call
:*''tkhaas'' : there, over there
*''tkhu'' : (''n.'') thing, object
:**''tkhaas oni'' : to there, that way
*''tkhunga'' : (''v.'') to send, to deliver
:*''tkhaati'' : (''n.'') land, place
*''tkhungat'u'' : deliverance, herald
:*''tkhahana'' : (''v.d'') to finish, to end, to complete
*''tkhuyujo'' : ancients, forerunner
:**''tkhahantana'' : (Reduplicative Form)
*''ts'age'' : (''v.s'') to be bright, to glow
:**''tkhahaneya'' : do not finish
*''ts'aha'' : (''v.'') to be at, to be in proximity
:*''tkhahant'u'' : (''n.'') end, culmination, last
**''ts'aatsaha'' : (Reduplicative Form)
:*''tkhaq'a'' : (''v.s'') to be weighed, to be weighted, to be heavy
*''ts'ekhe'' : (''v.s'') ❶ to be smooth — ❷ to be easy, to be simple
:**''tkhadaq'a'' : (Reduplicative Form)
*''ts'epa'' : (''n.'') rod, lever, stick (various)
:**''tkhaq'eya'' : not be heavy
*''ts'ukho'' : (''v.'') to be
:*''tkhazhi'' : (''adv.'') then, and then, at that time
**''ts'uutsukho'' : (Reduplicative Form)
:*''tkhekha'' : (''v.s'') to be free, have liberty
**''ts'ukhi'' : come to be, turn out to be, was
:**''tkhaadekha'' : (Reduplicative Form)
*''ts'uuchaga'' : (''intj.'') yes, will be, it shall be so
:**''tkhekheya'' : not be free
*''ts'uutsughaleya'' : impossible, cannot be possible
:*''tkhet'a'' : (''n.'') ❶ nest (place where eggs are kept) — ❷ people, group, species (specifically one's own)  
*''tskha'' : (''v.'') to do
:**''tkhet'a ga'' : (''expr.'') please (directly translating to ''"Of the people"'' or ''"For the people"'')
:**''Tkhet'a ghap'awatan!'' : (idiomatic, vulgar) (literally meaning ''"a stomped nest"'') expresses a misfortune or unfortunate circumstances : ''"Shit out of luck!"''
:*''tkho'' : (''n.'') water, fluid
:*''tkhola'' : (''v.s'') to be full
:**''tkhaadola'' : (Reduplicative Form)
:**''tkholeya'' : not be full
:*''tkhoma'' : (''v.d'') to crush
:**''tkhaadoma'' : (Reduplicative Form)
:**''tkhomeya'' : do not crush
:*''tkhop'a'' : (''v.d'') to call, to label, to name (s/o [acc.] s/t [ill.])
:**''tkhaadop'a'' : (Reduplicative Form)
:**''tkhop'eya'' : do not name
:*''tkhu'' : (''n.'') thing, object
:*''tkhunga'' : (''v.d'') to send, to convey, to deliver
:**''tkhuudunga'' : (Reduplicative Form)
:**''tkhungaya'' : do not send
:*''tkhungat'u'' : (''n.'') messenger, herald, harbinger
:*''tkhuyu'' : (''v.s'') to be ancient, to be very old
:**''tkhwiduyu'' : (Reduplicative Form)
:**''tkhweya'' : not be ancient
:*''tkhuyujo'' : (''n.'') ancient one, ancients, forerunner (the ones who seeded technology throughout the universe)
:*''ts'age'' : (''v.s'') to be bright
:**''ts'adzage'' : (Reduplicative Form)
:**''ts'ageya'' : not be bright
:*''ts'aha'' : (''v.s'') ❶ to fall (w/ [erg.] to drop, to make fall) — ❷ to be at, to be located at (used for factual statements about location)
:**''ts'aatsaha'' : (Reduplicative Form)
:**''ts'aheya'' : not fall; not be located at
:*''ts'ekhe'' : (''v.s'') ❶ to be smooth — ❷ to be easy, to be simple
:**''ts'etsekhe'' : (Reduplicative Form)
:**''ts'ekhiiya'' : not be smooth; not be easy
:*''ts'epa'' : (''n.'') rod, lever, stick (various)
:*''ts'ukho'' : (''v.s'') to exist, for there to be, there is, there are, there's (an existential verb for which we ordinarily use the existential construction "there is" or "there are", as in "There are three birds on the roof"; <u>''Never to be used as a general equative, e.g. "I am a soldier"; used in presentational constructions''</u>)
:**''ts'uutsukho'' : (Reduplicative Form)
:**''ts'ugheya'' : not to exist, for there not to be
:*''ts'uu'' : (''n.'') east (90°)
:*''ts'uuchaga'' : (''expr.'') yes, affirmative (specifically "it will be so"; "it shall be so")
:*''ts'uutsughaleya'' : impossible, cannot be possible
:*''tskha'a'' : (''v.d'') to do, to execute, to carry out (an action), to act on (s/o, depending on the action, either [all.] or [ill.])
:**''tskhatsa'a'' : (Reduplicative Form)
:**''tskha'eya'' : do not do
</div>
</div>


===U:===
===U:===
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 2; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller; color: white">
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 2; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller;">
:*''ugha'' : (''v.s'') to be cold
:*''ugha'' : (''v.s'') to be cold
:**''ughauwa'' : (Reduplicative Form)
:**''ughauwa'' : (Reduplicative Form)
Line 1,471: Line 1,328:
:*''uro'' : (''n.'') claw, nail
:*''uro'' : (''n.'') claw, nail
:*''us'' : (''n.'') rim, edge
:*''us'' : (''n.'') rim, edge
:*''Ut'o'' : (''prop.n.'')  A male given name — ''[[Uto 'Mdama|Ut'o Madama]]''
:*''Ut'o'' : (''prop.n.'')  A male given name — '''Ut'o Madama'''
:*''uuqkho'' : (''v.s'') to be foul tasting, to be vile, to be evil
:*''uuqkho'' : (''v.s'') to be foul tasting, to be vile, to be evil
:**''uughuuqkho'' : (Reduplicative Form)
:**''uughuuqkho'' : (Reduplicative Form)
Line 1,484: Line 1,341:


===W:===
===W:===
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 2; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller; color: white">
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 2; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller;">
:*''waaka'' : (''n.'') gift, present, talent
:*''waaka'' : (''n.'') gift, present, talent
:*''waqkho'' : (''v.d'') to give, to transfer, to bestow
:*''waqkho'' : (''v.d'') to give, to transfer, to bestow
Line 1,498: Line 1,355:
:*''wele'' : (''n.'') ship, vessel
:*''wele'' : (''n.'') ship, vessel
:*''welegoja'' : (''n.'') bridge (''nautical''), command center of a ship
:*''welegoja'' : (''n.'') bridge (''nautical''), command center of a ship
:*''weleguujo'' : (''n.'') shipmaster, shipmistress
:*''weleguujo'' : (''n.'') Shipmaster, Shipmistress
:*''welejaya'' : (''v.d'') to come by ship (derived from the verb: jaya)
:*''welejaya'' : (''v.d'') to come by ship (derived from the verb: jaya)
:**''welejejaya'' : (Reduplicative Form)
:**''welejejaya'' : (Reduplicative Form)
Line 1,505: Line 1,362:
:**''welaamema'' : (Reduplicative Form)
:**''welaamema'' : (Reduplicative Form)
:**''welemeya'' : do not board
:**''welemeya'' : do not board
:*''welekkhosa'' : (''v.d'') to retreat or flee via some sort of vehicle (derived from the verb: kkhosa)
:*''welekkhosa'' : (''v.'') to retreat (derived from the verb: kkhosa)
:**''welekkhosko'' : (Reduplicative Form)
:**''welekkhosheya'' : do not retreat
:*''welit'a'' : (''n.'') beast of burden, domesticated
:*''welit'a'' : (''n.'') beast of burden, domesticated
:*''welit'ari'' : (''n.'') ❶ fleet — ❷ herd
:*''welit'ari'' : (''n.'') ❶ fleet — ❷ herd
Line 1,516: Line 1,371:


===Y:===
===Y:===
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 2; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller; color: white">
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 2; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller;">
:*''ya'a'' : (''n.'') piece, part
:*''ya'a'' : (''n.'') piece, part
:*''yaa'' : (''n.'') horizon plane, x-axis (XY plane)
:*''yaa'' : (''n.'') horizon plane, x-axis (XY plane)
Line 1,536: Line 1,391:


===Z:===
===Z:===
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 3; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller; color: white">
<div style="background: black; border: solid cyan 1px; column-count: 3; column-rule: 1px solid cyan; font-size:smaller;">
:*''zan'' : (''v.d'') to use, to utilize, to make use of
:*''zan'' : (''v.d'') to use, to utilize, to make use of
:**''zandzan'' : (Reduplicative Form)
:**''zandzan'' : (Reduplicative Form)
Line 1,569: Line 1,424:
:**''zwariya'' : do not lower
:**''zwariya'' : do not lower
</div>
</div>
===Undetermined===
The following words do not appear frequently in Peterson's translations.
*''kkhesp'aqu'' :
*''welatanq'u'' :


{{Halopedia IP}}
{{Halopedia IP}}
[[Category:Languages]]
[[Category:Silver Timeline]]
[[Category:Silver Timeline]]

Please note that all contributions to Halopedia are considered to be released under the Attribution-ShareAlike 3.0 Unported license (see Halopedia:Copyrights for details). If you don't want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then don't submit it here. You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

Cancel Editing help (opens in new window)

To view or search uploaded images go to the list of images. Uploads and deletions are also logged in the upload log. For help including images on a page see Help:Images. For a sound file, use this code: [[Media:File.ogg]].

Do not copy text from other websites without permission. It will be deleted.

Templates used on this page: